Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
«Дурак говорит всё, что знает, мудрец — знает всё, что говорит»Рабби Симха Буним из Пшисха
Согласно многовековой еврейской традиции, весь текст Песни Песней - это аллегория об отношениях Всевышнего и еврейского народа. Раши (раби Шломо Ицхаки, 1040 — 1105) раскрывает нам одну из граней этой аллегории. Данный перевод основан на комментарии Раши и представляет собой одну из интерпретаций аллегории Песни Песней. Для удобства сравнения мы публикуем и буквальный перевод.

1 НЕ ПОКИДАЮ Я СТЕЗИ ДОБРЫХ ДЕЛ: МОИ РУКИ ЗАНЯТЫ ИСПОЛНЕНИЕМ ЗАПОВЕДЕЙ, А НОГИ ПРЯМО СТОЯТ НА ПУТИ ИСТИНЫ, С КОТОРОГО Я НЕ СВЕРНУ.

2 Сказал Всевышний: КАК РОЗА ОСТАЕТСЯ ПРЕКРАСНОЙ СРЕДИ КОЛЮЧЕК, ТАК МОЙ НАРОД СОХРАНЯЕТ СВОЮ ВЕРУ СРЕДИ СОСЕДЕЙ-ЯЗЫЧНИКОВ.

3 Вторит Ему Израиль: КАК ЯБЛОНЯ СРЕДИ БЕСПЛОДНЫХ ЛЕСНЫХ ДЕРЕВЬЕВ, ТАК МОЙ ВОЗЛЮБЛЕННЫЙ Б-Г СРЕДИ ЯЗЫЧЕСКИХ БОГОВ. ВСЕ НАРОДЫ БЕЖАЛИ ОТ ТВОЕГО ЛИЦА В ДЕНЬ ДАРОВАНИЯ ТОРЫ НА СИНАЕ, ЛИШЬ Я ОСТАЛАСЬ ПОЛУЧИТЬ ТВОЮ ТОРУ — СЛАДЧАЙШИЙ ПЛОД ОКАЗАЛСЯ В МОЕМ ЧЕРТОГЕ.

4 ОН ВВЕЛ МЕНЯ В СОКРОВИЩНИЦЫ ТОРЫ, В ЛЮБВИ СОБРАЛ ВОКРУГ МИШКАНА КОЛЕНА ИЗРАИЛЯ.

5 О МУДРЕЦЫ И СТАРЕЙШИНЫ! ПОДДЕРЖИТЕ МЕНЯ В ИЗГНАНИИ МУДРОСТЬЮ ТОРЫ, УТЕШЬТЕ МОЕ РАССЕЯНИЕ СОКРОВИЩАМИ АГАДЫ — МОЯ ДУША В ВЕЛИКОЙ ЛЮБВИ СТРЕМИТСЯ К ШЕХИНЕ.

6 ДАЖЕ КОГДА ЕГО СПРАВЕДЛИВОСТЬ ПОРАЖАЕТ МЕНЯ, ОН ОХРАНЯЕТ МЕНЯ ОТ ПАДЕНИЯ. И КОГДА Я РАСКАЮСЬ, ОН ВНОВЬ ПРОЯВИТ СВОЮ ЛЮБОВЬ, ОКРУЖИВ МЕНЯ ОБЛАКАМИ СВОЕЙ СЛАВЫ.

7 ЗАКЛИНАЮ ВАС, О НАРОДЫ, КОТОРЫМ СУЖДЕНО В КОНЦЕ ДНЕЙ ВЗОЙТИ В ИЕРУСАЛИМ, И НЕ НАРУШАЙТЕ ЭТОЙ КЛЯТВЫ, ЧТОБЫ НЕ СТАТЬ ВАМ БЕЗЗАЩИТНЫМИ, ПОДОБНО ГАЗЕЛЯМ И ЛАНЯМ ПЕРЕД ХИЩНИКАМИ: НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ПОМЕШАТЬ НАШЕЙ ЛЮБВИ И УВЛЕЧЬ МЕНЯ ЗА СОБОЙ, ПОКА Я ВСЕ ЕЩЕ ЖЕЛАННА.

8 ВОТ ГОЛОС ВОЗЛЮБЛЕННОГО МОЕГО! КАК ПРЕЖДЕ ОН ЯВИТСЯ, ЧТОБЫ СПАСТИ МЕНЯ РАНЬШЕ НАЗНАЧЕННОГО СРОКА.

9 ОН, КАК ГАЗЕЛЬ ИЛИ МОЛОДОЙ ОВЕН, МЧИТСЯ СПАСТИ МЕНЯ. Я ДУМАЛА, ЧТО ПОКИНУТА НАВЕК, НО И В СОКРЫТИИ ОН УЗРЕЛ С НЕБЕС МОЕ УГНЕТЕНИЕ.

10 МОЙ ВОЗЛЮБЛЕННЫЙ ВОЗВЫСИЛ ГОЛОС И СКАЗАЛ МНЕ: ПОДНИМИСЬ, ЛЮБИМАЯ МОЯ, ПРЕКРАСНАЯ МОЯ, И ИДИ — Я ВЫВЕДУ ТЕБЯ ИЗ УГНЕТЕНИЯ ЕГИПЕТСКОГО,

11 ИБО ПОРА РАБСТВА МИНОВАЛА, ПОЗАДИ ЛИВЕНЬ СТРАДАНИЙ.

12 ПРАВЕДНИКИ ВОЗГЛАВИЛИ СВОЙ НАРОД, ВОСПЕЛИ ПЕСНЬ У РАССЕЧЕННОГО МОРЯ. ГОЛОС ИЗБАВЛЕНИЯ СЛЫШИТСЯ ПО ВСЕЙ ЗЕМЛЕ.

13 БЛИЗИТСЯ ВРЕМЯ, КОГДА ТЫ СМОЖЕШЬ ПРИНЕСТИ В ИЕРУСАЛИМ ПЕРВИНКИ, ВОЗЛИТЬ ВИНО НА ХРАМОВЫЙ ЖЕРТВЕННИК. ВСТАНЬ, МОЯ ВОЗЛЮБЛЕННАЯ, МОЯ КРАСАВИЦА, СТУПАЙ НАВСТРЕЧУ ДЕСЯТИ СИНАЙСКИМ РЕЧЕНИЯМ.

14 ПОДОБНО ГОЛУБИЦЕ, ПОПАВШЕЙ МЕЖДУ КОРШУНОМ И ЗМЕЕЙ, БЫЛ МОЙ НАРОД ПРИЖАТ ФАРАОНОМ К МОРЮ. С МОЛЬБОЮ ОБРАТИ КО МНЕ СВОЙ ВЗОР, ДАЙ МНЕ УСЛЫШАТЬ ТВОЙ СЛАДКИЙ ГОЛОС И УВИДЕТЬ ТЕБЯ.

15 МОЙ НАРОД ЕЩЕ НЕ УСПЕЛ ВОЗМУЖАТЬ, КАК ВЫШЕДШАЯ С НИМ ИЗ ЕГИПТА ТОЛПА ЧУЖАКОВ СОВРАТИЛА ЕГО ПОКЛОНИТЬСЯ ЗОЛОТОМУ ТЕЛЬЦУ.

16 Сказал Израиль: ОН — МОЙ Б-Г, И Я — ЕГО НАРОД. ОН ЗАБОТИТСЯ ОБО МНЕ КАК ОТЕЦ О ДЕТЯХ, КАК ПАСТУХ О СВОЕМ СТАДЕ, А Я ИЩУ ТОЛЬКО ЕГО БЛИЗОСТИ, БЛИЗОСТИ ТОГО, КТО ВЫБИРАЕТ ДЛЯ МЕНЯ ЛУЧШУЮ ДОЛЮ.

17 НО Я СОГРЕШИЛА, СБРОСИЛА ТВОЕ ЯРМО, И ТЫ ПОКИНУЛ МЕНЯ. Ответил Израилю Всевышний: ВОЗЛЮБЛЕННАЯ МОЯ, ВЕРНИСЬ КО МНЕ! ПЕРЕСКОЧИ, ПОДОБНО ГАЗЕЛИ, ГОРЫ РАЗДЕЛЯЮЩИХ НАС ГРЕХОВ.

Буквальный перевод:

2

(1) Я — нарцисс Шарона, лилия долин! (2) Как между тернами лилия, так подруга моя между дев. (3) Как яблоня меж лесных деревьев, так любимый мой меж юношей! В тени его сидела я и наслаждалась и плод его сладок был небу моему. (4) Он привел меня в винный дом, и знамя его надо мною — любовь! (5) Подкрепите меня пастилою, освежите меня яблоками, ибо я больна любовью. (6) Левая рука его у меня под головою, а правая — обнимает меня. (7) Заклинаю я вас, дочери Йерушалаима, газелями или ланями полевыми: не будите и не пробуждайте любовь, доколе не пожелает она. (8) Голос возлюбленного моего! Вот он идет! Скачет он по горам, прыгает по холмам. (9) Подобен возлюбленный мой газели или оленю молодому; вот стоит он за стеной, заглядывает в окна, засматривает сквозь решетки. (10) Молвил друг мой и говорит мне: «Встань, подруга моя, прекрасная моя и ступай (за мною)». (11) «Ибо вот, зима прошла, дождь миновал, удалился. (12) Цветы показались на земле; время пения настало и голос горлицы слышен в стране нашей; (13) На смоковнице началось созревание плодов, и виноградные лозы в цвету, издают благоухание. Встань же, возлюбленная моя, прекрасная моя, иди (за мной)!» (14) «Голубка моя в расселинах скал, под кровом уступов! дай мне увидеть лик твой, дай мне услышать голос твой! ибо голос твой сладок, и лик твой прекрасен!» (15) Поймайте нам лисиц, маленьких лисиц, что портят виноградники, а виноградники наши в цвету! (16) Друг мой (принадлежит) мне, а я — ему, пасущему средь лилий. (17) Пока не повеял день и не побежали тени, обернись, будь подобен газели или молодому оленю на расселинах гор.

(С) 2010, русский перевод, Цви Вассерман


Как раз из-за того что интимная близость обладает столь высокой степенью святости и чистоты, нарушение законов, регулирующих эти отношения, приводит к максимальному «загрязнению» с очень тяжелыми последствиями. Читать дальше