Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
Отвечает рав Бенцион Зильбер

Конечно, нет. Мы читаем Агаду, чтобы выполнить заповедь — рассказывать о выходе из Египта. Это основа Агады. А рассказом это является только тогда, когда ты понимаешь, что рассказываешь. Важно рассказать на том языке и в такой форме, чтобы слушатели это поняли. Можно читать Агаду сразу на русском языке, можно читать на иврите и по ходу переводить на русский. Мой отец и учитель рав Ицхак Зильбер зацал, читая Агаду, по ходу переводил её на язык слушателей. Как-то на Седере были мои дети, для которых наиболее понятным языком был иврит, и евреи из России. Отец зацал читал на иврите и по ходу объяснял каждый кусочек на иврите и на русском. А в нашем детстве переводил нам на идиш.

Закон говорит: мицвот црихот кавана — выполняя заповедь, надо иметь намерение её выполнить. Рассказ о выходе из Египта — тоже заповедь, и надо иметь в виду (сказать себе, подумать про себя), что собираешься её выполнить. Можно её выполнить, читая рассказ, а можно выполнить, слушая рассказ. Во втором случае тот, кто рассказывает, должен иметь в виду, что благодаря его чтению слушатели выполняют мицву рассказа о выходе из Египта. А слушатели должны намереваться выполнить заповедь тем, что они слушают.

А, например, Кидуш, Алель, благословение Ашер гэалону и другие молитвы, которые мы читаем в ночь Песаха, можно читать и слушать на иврите, даже не понимая.

С уважением, Бен-Цион Зильбер

Слушайте: Алель из пасхальной Агады в канторском исполнении

Материалы по теме


Нам известно, что Б-г ничего не делает случайно. И, тем более, в истории выхода из Египта, который является началом становления евреев как нации, не было случайностей. Почему же тогда было именно десять казней, и именно таких? Читать дальше