Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
Показать или скрыть все комментарии

Книга Бемидбар

Недельный раздел Масэй

Глава 33

1. Вот переходывот переходы. Для чего перечислены эти переходы? Чтобы возвестить о милости Вездесущего. Хотя Он обрек их на странствия и скитания в пустыне, не думай, что они скитались и совершали один переход за другим на протяжении всех сорока лет и не знали покоя, ведь здесь имеется всего лишь сорок два перехода. Вычти из этого четырнадцать переходов, совершенных в первом году (после исхода из Мицраима) до предопределения, от выхода из Рамсеса и до прихода в Ритму, откуда были посланы соглядатаи, как сказано: «А затем отправился народ из Хацерота (и расположился станом в пустыне Паран)» [12, 16], (и там было сказано Моше:) «Пошли от себя людей и т. д.» [13, 2]; и здесь сказано: «И отправились из Хацерота, и расположились станом в Ритме» [33, 18], из чего заключаешь, что это в пустыне Паран. (Скитание в пустыне как таковое начинается после происшедшего с соглядатаями, а до этого совершено четырнадцать переходов. Соглядатаи были посланы из пустыни Паран, но это место не указано здесь при перечислении стоянок. В пустыню Паран пришли из Хацерота, здесь же говорится, что из Хацерота пришли в Ритму. Следовательно, Ритма находится в пустыне Паран.) И еще вычти из этого восемь переходов, от горы hОр до степей Моава, совершенных после смерти Аарона в сороковом году. Итак, на протяжении тридцати восьми лет они совершили только двадцать переходов. Это (позаимствовано мною) у раби Моше. А раби Танхума толкует иначе (т. е. иначе отвечает на вопрос, почему здесь перечислены переходы и стоянки). Притча (гласит:) У царя заболел сын, и он отправился с ним в места отдаленные, чтобы исцелить его. На обратном пути отец стал перечислять стоянки, говоря ему: «Здесь мы остановились на ночь, здесь у тебя болела голова и т. д.». (Так сказал Превечный Моше: «Перечисли им все те места, где они гневили Меня».) сынов Исраэля, которые вышли из земли Мицраима по ратям своим, под рукой Моше и Аарона. 2. И записал Моше их выступления в их переходы по слову Господа, и вот их переходы по выступлениям их. 3. И отправились в путь из Рамсеса в первом месяце, в пятнадцатый день первого месяца; на следующий день после (принесения жертвы) песах выступили сыны Исраэля с рукой вознесенной на глазах у всего Мицраима. 4. А (жители) Мицраима хоронилиа (жители) Мицраима хоронили. Погружены были в траур. пораженное Господом среди них, всякого первенца; и (также) над их божествами учинил Господь суды. 5. И в путь отправились сыны Исраэля из Рамсеса, и расположились станом в Сукоте. 6. И отправились в путь из Сукота, и расположились станом в Этаме, что на краю пустыни. 7. И отправились в путь из Этама, и обратился к Пи-hа-Хироту, что перед Баал Цефоном, и расположились они станом перед Мигдолом. 8. И отправились в путь от Пи-hа-Хирота, и прошли посреди моря в пустыню; и прошли путь трехдневный в пустыне Этам, и расположились станом в Маре. 9. И отправились в путь из Мары, и пришли в Элим; а в Элиме двенадцать источников водных и семьдесят пальм финиковых, и станом расположились они там. 10. И отправились в путь из Элима, и расположились станом у Тростникового моря; 11. И отправились в путь от Тростникового моря, и расположились станом в пустыне Син; 12. И отправились в путь из пустыни Син, и расположились станом в Дофке; 13. И отправились в путь из Дофки, и расположились станом в Алуше; 14. И отправились в путь из Алуша, и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы народу пить. 15. И отправились в путь из Рефидима, и расположились станом в пустыне Синай; 16. И отправились в путь из пустыни Синай, и расположились станом в Киврот-hа-Тааве; 17. И отправились в путь от Киврот-hа-Таавы, и расположились станом в Хацероте; 18. И отправились в путь из Хацерота, и расположились станом в Ритмеи расположились станом в Ритме. (Это место названо так) в связи со злоречием соглядатаев (посланных отсюда и возвратившихся сюда), как сказано: «Что даст тебе и что прибавит тебе лживый язык? Остры стрелы богатыря с углями дроковыми רתמים» [Псалмы 120, 3].; 19. И отправились в путь от Ритмы, и расположились станом в Римон-Переце; 20. И отправились в путь из Римон-Переца, и расположились станом в Ливне; 21. И отправились в путь из Ливны, и расположились станом в Рисе; 22. И отправились в путь от Рисы, и расположились станом в Кеалате; 23. И отправились в путь из Кеалаты, и расположились станом на горе Шефер; 24. И отправились в путь от горы Шефер, и расположились станом в Хараде; 25. И отправились в путь от Харады и расположились станом в Макелоте; 26. И отправились в путь из Макелота, и расположились станом в Тахате; 27. И отправились в путь из Тахата, и расположились станом в Терахе; 28. И отправились в путь из Тераха, и расположились станом в Митке; 29. И отправились в путь из Митки, и расположились станом в Хашмоне; 30. И отправились в путь из Хашмоны, и расположились станом в Мосероте; 31. И отправились в путь из Мосерота, и расположились станом в Бене-Йаакане; 32. И отправились в путь из Бене-Йаакана, и расположились станом в Хор-hа-Гидгаде; 33. И отправились в путь из Хор-hа-Гидгада, и расположились станом в Йотвате; 34. И отправились в путь из Йотваты, и расположились станом в Авроне; 35. И отправились в путь из Авроны, и расположились станом в Эцион-Гевере; 36. И отправились в путь из Эцион-Гевера, и расположились станом в пустыне Цин, она же Кадеш. 37. И отправились в путь из Кадеша, и расположились станом у горы hОр, на краю земли Эдома. 38. И взошел Аарон-священнослужитель на гору hОр, по слову Господапо слову Господа (букв.: из уст). Учит, что умер (смертью легкой) как бы от прикосновения уст (см. Раши к 20, 26)., и умер там в сороковом году после исхода сынов Исраэля из земли Мицраима, в пятом месяце, в первый (день) месяца. 39. И Аарону было сто двадцать три года, когда он умер на горе hОр. 40. И услышал кенаании услышал кенаани. (Имеет целью) учить тебя, что услышали о смерти Аарона, ибо отошли облака славы (защищавшие сынов Исраэля), и (враг) решил, что теперь можно сразиться с Исраэлем. Поэтому повторено здесь (см. Раши к 21, 1) [Рош hа-Шана 3а]., царь Арала — а он обитал на юге, на земле Кенаана — о подходе сынов Исраэля. 41. И отправились в путь от горы, hОр, и расположились станом в Цалмоне; 42. И отправились в путь от Цалмоны, и расположились станом в Пуноне; 43. И отправились в путь от Пунона, и расположились станом в Овоте; 44. И отправились в путь от Овота, и расположились станом в Ие-Аваримев Ие-Аварим (на Пустоши Переходной). Означает пустошь и груды развалин, подобно «(обращу) в руины לעי на поле» [Миха 1, 6], «обратили Йерушалаим в руины» [Псалмы 79, 1] (см. Раши к 21, 11)., на рубеже Моава; 45. И отправились в путь из Иима, и расположились станом в ДивонГаде; 46. И отправились в путь из Дивон-Гада, и расположились станом в Алмон-Дивлотаиме; 47. И отправились в путь из Алмон-Дивлотаима, и расположились станом в горах Аварим перед Нево; 48. И отправились в путь от гор Аварим, и расположились станом в степях Моава, у Йардена, (против) Йерехо. 49. И расположились станом у Йардена от Бет-hа-Йешимота до Авель-hа-Шитимаот Бет-hа-Йешимот до Авель-hа-Шитим. Здесь указано тебе, что протяженность стана Исраэля — двенадцать миль. Раба бар бар Хана говорит: «Я сам видел то место (и оно в ширину и в длину имеет три парсы, т. е. двенадцать миль)» [Эрувин 55б].

Авель-hа-Шитим. Равнина Шитим называется «авель» (см. Раши к В начале 14, 6).
в степях Моава.
50. И говорил Господь Моше в степях Моава, у Йардена (против) Йерехо, так: 51. Говори сынам Исраэля и скажи им: Когда перейдете через Йарден на землю Кенаана, 52. То изгонитекогда перейдете (букв.: переходите) через Йарден... то изгоните.... Но ведь уже неоднократно они были предупреждены об этом! Однако Моше сказал им так: «Когда будете переходить Йарден по сухому дну, то переходите с этим намерением (изгнать); а в противном случае воды обрушатся на вас и унесут вас». И так же находим, что Йеhошуа говорил им (подобное), когда они еще стояли в Йардене [Йеhошуа 4, 10] [Coтa 34а]. всех обитателей земли от себя и уничтожьте все их настилыих настилы. Согласно Таргуму, места поклонения, идолослужения. (Названо משכית от סכה, סכך, покрывать) потому что они покрывали землю мраморными плитами, чтобы повергаться на них, простирая руки и ноги, как написано: «И камня настильного משכית не кладите на вашей земле, чтобы повергаться на нем» [И воззвал 26, 1].; и всех их литыхמסכתם. Согласно Таргуму, литые (идолы). (идолов) уничтожьте, и все их возвышения истребите. 53. И освободите землюи освободите землю. Освободите ее от ее (прежних) обитателей, и тогда..., и обитайте на нейи обитайте на ней. Сможете существовать на ней; в противном же случае не сможете на ней существовать.; ибо вам дал Я эту землю, чтобы вступить во владение ею. 54. И наделяйте землею по жребию по семействам вашим: многочисленному дайте больший удел, а малочисленному дайте меньший удел; на какое (место) выйдет ему жребийאל אשר יצא שמה. Это стих с опущенным словом (и понимать следует так:) место, на которое выйдет, выпадет ему жребий, ему будет оно., ему будет; по коленам отцов вашихпо коленам отцов ваших. По числу вышедших из Мицраима (см. Раши к 26, 55) [Бава батра 117а]. Другое объяснение (делить следует) на двенадцать пределов по числу колен. берите уделы. 55. А если не изгоните обитателей земли от себя, то будут они, кого оставите из нихто будут они, кого оставите из них. Будут вам во вред., иглами в ваших глазахиглами в ваших глазах. Остриями, выкалывающими вам глаза. Таргум переводит יתדות, колья, как שיכיא и шипамии шипами. Это истолковывают как означающее ограда из шипов, окружающая вас, чтобы закрыть и заключить вас, преграждая вход и выход (Т. е. шипы будут окружать вас со всех сторон.) Согласно Таргуму, (будут теснить, притеснять вас) в боках ваших; будут (враждебно) теснить вас на земле, на которой вы обитаете. 56. И будет: как положил Я сделать им, так сделаю вам.

Глава 34

1. И говорил Господь Моше так: 2. Повели сынам Исраэля и скажи им: Когда вступите на землю Кенаана, — это земля, какая достанется вамэто земля, которая достанется вам

букв.: выпадет вам, падет вам. Потому что (земля) подлежала разделу по жребию, этот раздел (חלוקה) определен как נפילה, падение, выпадание (т. е. со значением выпасть, прийтись на долю). А аллегорическое толкование (употребленного здесь слова) гласит: Потому что Святой, благословен Он, поверг с небес покровителей семи народов и оставил их скованными перед Моше. Сказал Он ему: «Смотри, они бессильны» (см. Раши к Речи 2, 31) [Танхума].
. Потому что немало заповедей подлежат исполнению на земле Исраэля и не подлежат исполнению за ее пределами, необходимо было определить ее рубежи со всех сторон, тем самым говоря тебе внутри этих границ должно исполнять эти заповеди [Гитин 8а].
в удел, земля Кенаана в пределах ее.
3. И будет вам сторона южнаяИ будет вам сторона южная. Южная сторона с востока на запад (сторона, а не угол). от пустыни Цинот пустыни Цин. Которая подле Эдома. (Здесь) начинается юго-восточный угол земли девяти колен. Как именно? Три земли расположены южнее земли Исраэля, одна возле другой, часть земли Мицраима, и вся земля Эдома, и вся земля Моава. Земля Мицраима — в юго-западном углу, как сказано в этом разделе: «от Ацмона к потоку Мицраима, и будут его исходы к морю» [34, 5] (т. е. на западе); а поток Мицраима протекал по всей земле Мицраима, как сказано: «от Шихора, который перед Мицраимом» [Йеhошуа 13, 3], и он отделяет землю Мицраима от земли Исраэля. И земля Эдома возле нее к востоку, а земля Моава возле земли Эдома, в конце южной стороны (земли Исраэля) к востоку (т. е. в юго-восточном углу). — При исходе сынов Исраэля из Мицраима, если бы Вездесущий пожелал приблизить их вступление на землю (Исраэля), Он провел бы их через Нил на север, и они вступили бы на землю Исраэля, однако Он сделал иначе. Таково значение сказанного «не повел их Б-г через землю пелиштим» [Имена 13, 17], которые обитали у моря на западе земли Кенаана, как сказано о пелиштим: «обитатели побережья, народ Керетим» [Цефания 2, 5]. Он повел их не тем путем, а в обход, и дал им выйти южным путем в пустыню. И Йехезкель называет ее «пустыней народов» [20, 35], потому что несколько народов живет рядом с нею. И (сыны Исраэля) шли по южной стороне с запада на восток, пока не достигли юга земли Эдома. И просили они царя Эдома позволить им пройти через его землю, пересечь ее и вступить на землю (Исраэля), но тот не согласился, и им пришлось идти в обход вдоль всей южной стороны Эдома, пока не достигли юга земли Моава, как сказано. «И также к царю Моава послал, но тот не соблаговолил» [Судьи 11, 17]. И пошли они вдоль всей южной стороны Моава до конца, а оттуда обратились лицом на север, пока не прошли вдоль всей восточной границы (Моава) по его ширине. Достигнув конца восточной границы, они подошли к земле Сихона и Ога, которые проживали восточнее земли Кенаана и были отделены от нее Йарденом. И таково значение сказанного в связи с Ифтахом: «И шел (Исраэль) пустыней, и обошел он землю Эдома и землю Моава, и пришел он с востока к земле Моава» [Судьи 11, 18]. И они покорили землю Сихона и Ога, которая севернее Моава, и подошли к Йардену, и это против северозападного угла земли Моава. Таким образом, (часть) земли Кенаана, которая на западном берегу Йардена, своим юговосточным углом подходила к Эдому. возле Эдома, и будет вам южный рубеж от края Соленого моря с востока. 4. И повернет ваш рубеж южнее возвышенности Акрабими повернет ваш рубеж южнее возвышенности Акрабим. Везде, где сказано ונסב или ויצא, учит, что граница не была прямой, но по ходу своему отклонялась в сторону. Граница отходит (от прямой линии) и изгибается в северном направлении по диагонали к западу, и граница проходит южнее возвышенности Акрабим, так что возвышенность Акрабим находится по эту сторону границы., и пройдет к Цинуи пройдет к Цину. То же, что צין אל, к Цину, подобно מצרימה, к Мицраиму., и будут его исходыи будут его исходы. Его концы (будут) южнее Кадеш-Барнеа. южнее Кадеш-Барнеа; и выйдет к Хацар-Адаруи выйдет к Хацар-Адару. Предел простирается и расширяется в северном направлении, и тянется дальше наискось к западу, и доходит до Хацар-Адара, а оттуда к Ацмону, а оттуда к потоку Мицраима. Здесь употреблено слово ונסב, и повернет, потому что написано «и выйдет к Хацар-Адару», т. к. (рубеж) стал расширяться (отходить в сторону) после Кадеш-Барнеа. И широкая часть полосы, выступающей к северу, была от КадешБарнеа до Ацмона, а оттуда рубеж суживался и отступал к югу, и доходил до потока Мицраима, а оттуда — в западном направлении к Великому морю, которое является западной границей земли Исраэля. Следовательно, поток Мицраимский находится в юго-западном углу., и пройдет к Ацмону. 5. И повернет рубеж от Ацмона к потоку Мицраима, и будут его исходы к морюи будут его исходы к морю. К западной границе, ибо южная граница оттуда не идет дальше на запад.. 6. А рубеж западныйוגבול ים. (Означает:) и рубеж западный. Что он (представляет собой)?, — будет вам Великое моребудет вам Великое море. Границей. и (его) предели (его) предел. Острова в море также относятся к пределу; и это острова, называемые isles. (Стих следует понимать так: Что до западной границы, — Великое море будет вам границей, и также его простор.). Это будет вам западным рубежом. 7. А это будет вам рубежом севернымגבול צפון. Северный предел, рубеж.: от Великого моря проведите себе (грань) к горе hОрот Великого моря проведите себе (грань) к горе hОр. Которая находится в северо-западном углу, а от ее вершины склон спускается к морю, так что море и с ее внутренней стороны, и с ее наружной стороны.

проведите. Проведите наискось с запада на север, к горе hОр. (Это слово) означает изгиб, уклон, подобно «в зал תא гонцов» [I Цари 14, 28], «боковые покои привратные» [Йехезкель 40, 10] — это помещение с наклонным сводом, называемое apendiz, потому что оно пристроено и скошено.
,
8. От горы hОрот горы hОр. Поверните и идите вдоль северной границы на восток, и вы достигнете подходов к Хамату, он же Антиохия (Эпифания). проведите к подступам к Хамату, и будут исходы рубежаисходы рубежа. (Означает:) концы границы. Везде, где встречается это выражение (оно означает, что) либо рубеж кончается там и дальше не проходит, либо что оттуда (предел) распространяется и расширяется и, отступая (от прямой линии), проходит с большей кривизной, чем прежняя ширина. И по отношению к прежней ширине это называется «исходами, концами», ибо там кончается та мера. к Цедаду; 9. И выйдет рубеж к Зифрону, и будут его исходы у Хацар-Энанаи будут его исходы у Хацар-Энана. Это (место) было концом северной границы Следовательно, Хацар-Энан находится в северо-восточном углу. А оттуда. Это будет вам рубежом северным. 10. И проведите себеи проведите себе (поверните). к восточной границе Это означает изгиб и уклон, подобно תתאו [34, 7] для рубежа восточного (грань) от Хацар Энана к Шефамук Шефаму. На восточной границе, а оттуда к Ривле. 11. И низойдет рубежи низойдет рубеж. Чем дальше проходит граница с севера на юг, тем больше ее спуск от Шефама к Ривле, восточнее Аинавосточнее Аина. Это название местности, а граница проходит восточнее ее. Следовательно, Аин находится с внутренней стороны границы и принадлежит к земле Исраэля, и низойдет рубеж, и коснется берега моря Кинерет с востокаи коснется берега моря Кинерет с востока. Так что море Кинерет расположено западнее, с внутренней стороны границы, а граница (проходит) восточнее моря Кинерет, и оттуда она спускается к Йардену. Йарден течет с севера на юг по диагонали, отклоняясь к востоку, и приближается к земле Кенаана у моря Кинерет, и течет на востоке земли Исраэля от моря Кинерет, пока не впадает в Соленое море. Там эта граница кончается, достигнув Соленого моря, откуда начинается граничный юго-восточный угол. — Итак, (вот описание границ земли) вокруг нее со всех четырех сторон.. 12. И низойдет рубеж к Йардену, и будут исходы его к Соленому морю. Это будет вам земля с ее рубежами вокруг. 13. И повелел Моше сынам Исраэля так: Вот земля, которую разделите на уделы по жребию, которую повелел Господь дать девяти коленам и половине колена, 14. Ибо получили колено сынов Реувена по дому отцов своих и колено сынов Гада по дому отцов своих, и половина колена Менаше, получили они свой удел. 15. Два колена и половина колена получили свой удел по эту сторону Йардена, (против) Йерехо, спереди, к восходуспереди, к восходу (востоку). На передней стороне мира (קדם), и это есть восток; потому что восточная сторона называется лицевой, передней, а западная называется задней. Следовательно, юг — правая, а север — левая (сторона; см. Раши к Имена 27, 13).. 16. И говорил Господь Моше так: 17. Вот имена мужей, которые возьмут вам в уделкоторые возьмут вам в удел. Ради вас. Каждый предводитель был доверенным лицом для своего колена и распределял удел колена между семействами и между мужами, выбирая для каждого соответствующий надел. И совершаемое ими было действительным, как если бы (колена) назначили их своими посланцами. И нельзя истолковывать это לכם как всякое другое לכם в Писании (т. е. понимать как «дадут вам в удел, во владение»), ибо в таком случае следовало бы написать ינחילו. Однако ינחלו означает, что они вступают во владение для вас — ради вас и вместо вас (в качестве ваших посланцев). Это подобно «Господь будет битву вести לכם за вас» [Имена 14, 14]. землю (от) Эльазара-священнослужителя и Йеhошуа, сына Нуна. 18. И по одному предводителю от колена возьмите для принятия в удел землидля принятия в удел земли. Чтобы он вступил во владение и произвел раздел вместо вас (т. е. в качестве вашего посланца и доверенного лица).. 19. И вот имена мужей от колена Йеhуды Калев, сын Йефуне; 20. И от колена сынов Шимона Шмуэль, сын Амиhуда; 21. От колена Биньямина Элидад, сын Кислона; 22. И от колена сынов Дана предводитель Буки, сын Йогли; 23. От сынов Йосефа, от колена сынов Менаше предводитель Ханиэль, сын Эфода; 24. И от колена сынов Эфраима предводитель Кемуэль, сын Шифтана; 25. И от колена сынов Зевулуна предводитель Элицафан, сын Парнаха; 26. И от колена сынов Иссахара предводитель Палтиэль, сын Азана; 27. И от колена сынов Ашера предводитель Ахиhуд, сын Шломи; 28. И от колена сынов Нафтали предводитель Педаэль, сын Амиhуда. 29. Это те, кому повелел Господь дать уделы сынам Исраэлядать уделы сынам Исраэля. Чтобы они передали ее во владение им согласно разделу (т. е. согласно тому, как земля была распределена между семействами и мужами) на земле Кенаана.

Глава 35

1. И говорил Господь Моше в степях Моава у Йардена, (против) Йерехо, так: 2. Повели сынам Исраэля, и пусть они дадут левитам от удела владения своего города для жительства; и посади посад (предместье). Открытое пространство вокруг города снаружи, служащее для украшения города. И не дозволяется там построить дом или насадить виноградник или посеять семена [Арахин 33б]. к городам вокруг дайте левитам. 3. И будут города им для жительства, а их посады будут для их скота, и для их имущества, и для всякой их потребности жизненнойולכל חיתם. (Означает:) для всех их нужд, для всех потребностей.. 4. А посады городов, какие дадите левитам, от стены городской и наружу — тысяча локтей вокругтысяча локтей вокруг. А вслед за этим сказано: «две тысячи локтей». Как это (следует понимать)? Им дают две тысячи (локтей) вокруг, из них тысяча внутренних (предназначаются) для «предместья» (открытого пространства), а наружные — для полей и виноградников.. 5. И отмерьте вне города на восточной стороне две тысячи локтей, и на южной стороне две тысячи локтей, и на западной стороне две тысячи локтей, и на северной стороне две тысячи локтей, а город посередине; это будет им посадами городов. 6. И города, какие дадите левитам; шесть городов для укрытия, которые отведете, чтобы туда бежать убийце; и сверх этих дайте сорок два города. 7. Всех городов, какие дадите левитам, сорок восемь городов, с их посадами. 8. И города, какие дадите от владения сынов Исраэля, от многочисленного берите больше, а от малочисленного меньше. Каждый соразмерно уделу своему, который они получат, даст от своих городов левитам. 9. И говорил Господь Моше так: 10. Говори сынам Исраэля и скажи им: Когда перейдете через Йарден на землю Кенаана, 11. То определитето определите. Это означает не что иное, как приготовление. И так же сказано: «ибо уготовил הקרה. Господь, Б-г твой, предо мною» [Вначале 27, 20]. себе города, городами укрытия будут они вам; и бежать туда убийце, убившему человека неумышленно. 12. И будут вам города для укрытия от (крово)мстителяמגאל. (Означает:) от кровомстителя, который является близким родственником убитого., и не умрет убийца прежде, чем предстанет пред общиной на суд. 13. И города, какие дадите, шесть городов для укрытияшесть городов для укрытия. Говорит о том, что, хотя Моше при своей жизни выделил три города на (восточном) берегу Йардена (см Речи 4, 41), они не служили убежищами до тех пор, пока не были избраны те три, которые назначил Йеhошуа на земле Кенаана (на западном берегу Йардена) [Сифре, Макот 9б]. будут у вас. 14. Три городатри города.... Хотя на земле Кенаана было девять колен, а здесь (на восточном берегу Йардена) только два с половиной, число их городов для укрытия было одинаковым, потому что в Гиладе много убийц, как написано: «Гилад — город творящих кривду, обагренный кровью» [hhОшеа 6, 8]. дайте по эту сторону Йардена, и три города дайте на земле Кенаана; городами укрытия будут они. 15. Для сынов Исраэля и для пришельца, и для поселенца среди вас будут шесть этих городов для укрытия, чтобы бежать туда всякому, убившему человека неумышленно. 16. А если орудием железным ударил егоа если орудием железным ударил его. Говорится не об убившем непреднамеренно, о котором речь шла (в предыдущем стихе), а об убившем злоумышленно, и это имеет целью учить, что при убийстве каким-либо предметом последний должен иметь величину, достаточную для убиения, ибо относительно всех их сказано: «от какого умереть можно» [35, 17 и 18], и это переведено так «имеющий величину, от какой умереть может» (т. е. речь идет о предмете такой величины, когда он является смертоносным. Так сказано обо всех предметах) за исключением железа, ибо известно и открыто Святому, благословен Он, что умертвить может железный (предмет) любого размера, даже игла. Поэтому Тора не указывает его величину, т. к. не пишет о нем «от какого умереть можно» [Сифре; Санhедрин 76б]. А если скажешь, что Писание говорит об убившем неумышленно, то ведь ниже сказано: «или каким-либо камнем, от какого умереть можно, не видя бросил...» [35, 23] (а это несомненно относится к неумышленному убийству). Это учит относительно сказанного выше, что (там) Писание говорит об убившем преднамеренно., и тот умер, то убийца он, — смерти будет предан убийца. 17. А если камнем в рукекамнем в руке. Достаточно большим, чтобы заполнить руку [Сифре]., от какого умереть можноот какого умереть можно. Имеющий величину, достаточную для умерщвления, согласно Таргуму. Из сказанного «и ударит человек ближнего своего камнем» [Имена 21, 18] без указания величины я мог бы (заключить, что в виду имеется камень) любой величины, поэтому сказано: «от какого умереть можно» (т. е. в виду имеется камень определенной величины, являющийся смертоносным) [Сифре]., ударил его, и тот умер, то убийца он, — смерти будет предан убийца. 18. Или если орудием деревянным в рукеили орудием деревянным в руке. Из сказанного «и если ударит кто-либо своего раба или свою рабыню посохом» [Имена 21, 20] я мог бы (заключить, что в виду имеется посох) любой величины, поэтому сказано о деревянном (орудии) «от какого умереть можно» — он должен иметь величину, достаточную для умерщвления., от какого умереть можно, ударил его, и тот умер, то убийца он, — смерти будет предан убийца. 19. Кровомститель, он умертвит убийцу; встретив еговстретив его. Даже в пределах городов для укрытия., может его умертвить. 20. И если из ненависти толкнет его или (что-либо) бросит в него злоумышленнозлоумышленно (коварно). Согласно Таргуму, בכמנא, в засаде., и тот умрет, 21. Или по вражде ударит его рукой, и тот умрет, — то смерти будет предан ударивший, убийца он; Кровомститель умертвить может убийцу, встретив его. 22. А если нечаянноבפתע. (Означает:) нечаянно, непроизвольно. А Таргум переводит בתכיף, с близкого расстояния — т. е. он стоял рядом с ним и не имел времени принять меры предосторожности (позаботиться о том, чтобы не причинить вреда). без вражды толкнул его или бросил в него какой-либо предмет без злого умысла, 23. Или каким-либо камнем, от какого умереть можноили каким-либо камнем, от какого умереть можно. (Таким) ударил его., не видябукв. без того, чтобы видеть. (Означает, что убивший) не видел его (Т. е. это относится к убившему, но не означает, что его самого не видели.) бросил в негобросил в него (букв.: сбросил на него). (Исходя) из этого (наши мудрецы) говорили, что убивший (непреднамеренно) при спуске, падении уходит в изгнание (т. е. должен, спасаясь, укрыться в городе-убежище; тот же, кто убил неумышленно) при подъеме, в изгнание не уходит (см. Имена 21, 13) [Макот 7б]., и тот умер, а он не враг ему и не желает ему зла, 24. То судить будет община между ударившим и кровомстителем по этим законопорядкам. 25. И спасет община убийцу из рук кровомстителя, и возвратит его община в город его укрытия, куда он бежал, чтобы оставался там до смерти первосвященникадо смерти первосвященника. (Первосвященник) способствует воцарению Шехины в Исраэле и продлению их дней, а убийца способствует устранению Шехины от Исраэля и сокращает дни жизни. Поэтому он недостоин находиться перед первосвященником [Сифре]. Другое объяснение (того, почему убийца остается в городе-убежище до смерти первосвященника) потому что первосвященник должен был молиться о том, чтобы такой беды не случилось в Исраэле при его жизни [Макот 11а]., который при нем был помазан священным елеемкоторый при нем был помазан священным елеем (букв.: которого помазал священным елеем). Согласно прямому смыслу это один из стихов с опущенным словом, ибо не уточняется, кто помазал его, и это как если бы (было сказано:) которого совершивший помазание помазал священным елеем. А наши мудрецы истолковали это в трактате Макот [11б] в качестве доказательства (это имеет целью) учить, что если до вынесения приговора (убийце) умер первосвященник и на его место назначили другого, а затем (убийце) был вынесен приговор, то он возвратится (из города-убежища) после смерти второго, ибо сказано «которого помазал». Но разве он помазал священнослужителя или священнослужитель помазал его?! Однако (это имеет целью) включить (в общее правило) помазанного в его дни (т. е. при нем, при его жизни), такой (первосвященник) своей смертью возвращает его (из города-убежища).. 26. А если выйдет убийца за пределы своего города укрытия, куда он бежал, 27. И найдет его кровомститель за пределами города укрытия его, то может убить кровомститель убийцу, нет за него кровной (вины)нет за него кровной вины (букв.: нет у него крови). Он как бы убил мертвого, у которого нет крови (см. Раши к Имена 22, 1).. 28. Ибо в городе укрытия своего оставаться должен он до смерти первосвященника; а после смерти первосвященника возвратится убийца на землю владения своего. 29. И будет это у вас законом правопорядковым для поколений ваших во всех селениях вашихво всех селениях ваших (во всех местах проживания вашего). Это учит, что малая судебная палата существует за пределами земли (Исраэля) до тех пор, пока существует на земле Исраэля [Макот 7а].. 30. Всякий, кто убивает человекавсякий, кто убивает человека.... Кто намерен убить его за то, что он убил человека [Сифре]., — по слову свидетелей убьетпо слову свидетелей убьет. (Это очевидцы), которые свидетельствуют, что он убил преднамеренно и после предостережения. убийцу. Один же свидетель не будет говорить против человека для смертного (обвинения). 31. И не берите выкупаи не берите выкупа. Посредством денежного возмещения (убийца) не может быть освобожден (от смертной кары) [Кетубот 37б]. за жизнь убийцы, на котором вина смертная; ибо смерти должен быть предан. 32. И не берите выкупа за бежавшего в свой город укрытияи не берите выкупа за бежавшего в свой город укрытия. За того, кто бежал в город-убежище, убив неумышленно. Такой от изгнания не освобождается посредством выкупа., чтобы (ему) возвратиться (и) жить на землечтобы возвратиться (и) жить на земле. Прежде чем умрет первосвященник. לנוס — то же, что לנס, за бежавшего, подобно «возвратившиеся שובי с битвы» [Миха 2, 8], и так же «скорбящих נוגי о праздниках» [Цeфaнuя 3, 18], «ибо обрезаны מולים были» [Йеhошуа 5, 5]. Подобно тому, как ты говоришь שוב о том, кто уже возвратился, и מול о том, кто уже обрезан, так говори לנוס о том, кто уже бежал. Он назван נוס, т. е. вынужденный бежать (это пассивное причастие). Если же скажешь, что לנוס означает бежать (т. е. что это неопределенная форма глагола), и истолкуешь так: не берите выкупа с того, кто должен бежать, чтобы (таким образом) освободить его от изгнания, — тогда не знаю, как можно сказать «возвратиться (и) жить на земле». Ведь если он еще не бежал, откуда же он возвратится?! до смерти первосвященника. 33. И не привнесите вину на землюולא תחניפו. (Означает) не навлекайте, не привносите вину. Согласно Таргуму, не делайте виновной., на которой вы, ибо кровь привносит вину на землю, а земле не будет искупления за кровь, на нее пролитую, разве только кровью пролившего ее. 34. И не оскверни земли, на которой вы обитаете, среди которой Я пребываюсреди которой Я пребываю. (Не делайте нечистой землю) чтобы Мне не пребывать в ее нечистоте.; ибо Я, Господь, пребываю среди сынов Исраэляибо Я, Господь, пребываю среди сынов Исраэля. Даже тогда, когда они нечисты, Шехина в их среде [Сифре]..

Глава 36

1. И приблизились главы отчих (домов) от семейства сынов Гильада, сына Махира, сына Менаше, из семейств сынов Йосефа, и говорили они пред Моше и пред предводителями, главами отчих (домов) сынов Исраэля. 2. И сказали они: Господину нашему повелел Господь дать землю в удел по жребию сынам Исраэля; и господину нашему велено Господом дать удел Целофхада, нашего брата, его дочерям. 3. И станут они женами одного из сынов колен сынов Исраэля, и убавится их удел от удела наших отцов и прибавится к уделу того коленаи прибавится к уделу того колена. Потому что ее сын наследует ей, а родословная сына определяется по колену его отца., за кем они будут, а от нашего удела по жребию убавится. 4. И когда будет юбилейный годбукв.: и если будет юбилейный год. Отсюда раби Йеhуда делает вывод, что (соблюдение) юбилейного года прекратится [Сифра]. у сынов Исраэля, то прибавится их удел к уделу колена, за кем они будут, и от удела колена наших отцов убавится их удел. 5. И повелел Моше сынам Исраэля по слову Господа так: Верно говорит колено сынов Йосефа. 6. Вот слово, какое заповедал Господь дочерям Целофхада, говоря: Тому, кто хорош в их глазах, будут они женами; но только семейству колена отцов их быть им женами. 7. Чтобы не отходил удел у сынов Исразля от одного колена к другому; ибо каждый (из) сынов Исраэля удела колена отцов своих держаться будет. 8. И всякая дочь, наследующая удели всякая дочь, наследующая удел. Потому что у ее отца не было сына. из колен сынов Исразля, одному из семейства колена отца своего будет она женой, чтобы наследовали сыны Исраэля каждый удел своих отцов; 9. И чтобы не отходил удел от одного колена к другому, ибо каждый из колен сынов Исраэля держаться должен своего удела. 10. Как повелел Господь Моше, так сделали дочери Целофхада. 11. И стали Махла, ТирцаМахла, Тирца.... Здесь они перечислены по старшинству, по возрасту, и они вышли замуж по порядку своего рождения. Но в других местах Писания они перечислены согласно их мудрости. Это говорит о том, что они были равны (см. Раши к 27, 1) [Бава батра 120а]., и Хогла, и Милка, и Ноа, дочери Целофхада, женами сынов дядей своих (по отцу). 12. (Мужам) из семейств сынов Менаше, сына Йосефа, стали они женами, и был их удел при колене семейства их отца. 13. Вот заповеди и правопорядки, которые заповедал Господь через Моше сынам Исраэля в степях Моава, у Йардена, (против) Йерехо.


Текст русского перевода публикуется с разрешения издательства «Мосад рав Кук». Электронная версия текста взята с сайта Тора Онлайн.

Вопросы раввину

Спросить раввина

Семья

Спросить консультанта

Поиск еврейских захоронений:

Тесты

99
41 вопрос
Кто кому сказал? Тест по книге Шмот

99 прохождений

Эта недельная завершает книгу «Бемидбар», как бы подводя итог странствиям евреев. Перечисляются стоянки еврейского народа в пустыне на пути к земле Израиля. Даются заповеди о городах-убежищах и несколько законов уголовного права. Читать дальше