Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
Смысл духовного очищения и другие ключевые термины

Бег̃аалотеха́ — Когда возжигаешь

בְּהַעֲלֹתְךָ

когда возжигаешь (букв.: когда возвышаешь). Раши:Потому что пламя поднимается, возносится, возжигание (лампад) названо возвышением, ибо зажигать нужно, пока пламя не станет подниматься само по себе…

בְּהַעֲלֹתְךָ

1.поднимать 2.повышать3.возвышать 4.покрываться 5.возвеличивать 6.привозить репатриантов в Израиль

עלה [לְהַעֲלוֹת, הֶעֱלָה, מַעֲלֶה, יַעֲלֶה] פ"י

1.освещать 2.зажигать 3.разъяснять

אור [לְהָאִיר, הֵאִיר, מֵ-, יָ-] פ"י

букв.: к лицу светильника. Раши: К центральной лампаде, которая находится не (на одной из) ветвей (как другие лампады), а на самом светильнике (т.е. на его стволе).

אֶל-מוּל פְּנֵי הַמְּנוֹרָה

от его основы до его цветка. Раши: יְרֵכָהּ — это коробовидное (основание) над ногами (светильника), полое, как у светильников в домах вельмож.

עַד-יְרֵכָהּ עַד-פִּרְחָהּ

чеканной работы. Раши: …Имеет то же значение, что и «друг о друга стучали» «נקשׁן».

מִקְשָׁה

от его основы до его цветка. Раши: Иначе говоря: весь светильник как таковой (весь его ствол) и все, что на нем.

עַד-יְרֵכָהּ עַד-פִּרְחָהּ

1.вид 2.облик, образ 3.видение

מַרְאֵה ז'

1.очищаться 2.духовно, ритуально очищаться

טהר [לִטְהוֹר, טָהַר, טוֹהֵר, יִטְהַר] פ"ע

1.очищать 2.очищать духовно, ритуально 3.признать чистым 4.реабилитировать

טהר [לְטַהֵר, טִיהֵר, מְ-, יְ-]

очищаться, очиститься

טהר [לְהִיטַּהֵר, הִיטַהֵר, מִי-, יִי-]

1.так, таким образом 2.здесь 3.теперь 4.в такой мере

כֹּה תה"פ

кропить, обрызгивать

נזה [לְהַזּוֹת, הִיזָּה, מַזֶה, יַזֶה] פ"י

1.переводить, переправлять, передавать 2.упразнять 3.устранять

עבר I [לְהַעֲבִיר, הֶעֱבִיר, מַ-, יַ-] פ"י

стирать (бельё)

כבס [לְכַבֵּס, כִּיבֵּס, מְ-, יְ-] פ"י

собирать, созывать, скликать

קהל [לְהַקְהִיל, הִקְהִיל, מַ-, יַ-] פ"י

1.подпирать 2.возлагать 3.приближать 4.посвящать 5.опираться 6.полагаться

סמכ [לִסְמוֹךְ סָמַךְ, סוֹמֵך, יִסְמוֹךְ] פעו"י

1.искупать 2.прощать 3.отпускать (грех, вину)

כפר III [לְכַפֵּר, כִּיפֵּר, מְ-, יְ-] (עַל) פ"י

1.эпидемия, поветрие, мор 2.препятствие

נֶגֶף ז'

1.толкать 2.ушибать 3.наносить поражение. Раши: Удар, кара. И также везде слово от корня נגף означает не смерть, а удар, поражение…

נגפ [לִנְגּוֹף, נָגַּף, נוֹגֵף, יִנְגּוֹף]

1.подходить, приближаться, 2.приступать (к делу)

נגש [לָגֶּשֶׁת, נִיגַּשׁ, נִיגָשׁ, יִיגַּשׁ; גַשׁ!] (לְ-\אֶל) פ"ע

и очистили себя

וַיִּתְחַטְּאוּ

1.очищаться от греха, скверны 2.угождать, подлизываться

חטא I [לְהִתְחַטֵּא, הִתְחַטֵּא, מִ-, יִ-] פ"ע

и служить будет

וְשֵׁרֵת

1.обслуживать 2.служить

שרת [לְשָׁרֵת, שֵׁרֵת\שֵׁירֵת, מְ-, יְ-] פ"י

пасхальная жерта

פֶּסַח ז'

межвечерье, сумерки, в сумерки (букв.: в межвечерье, между двумя вечерами). Раши: …Мне кажется, что «межвечерье» означает пору между дневным «вечерением» и «вечерением» ночным. Дневное «вечерение» — с начала 7-го часа (после рассвета), когда опускаются вечерние тени, а ночное «вечерение» — в начале ночи.

בֵּין הָעַרְבָּיִם

по всем законам о нем и по всем предписаниям о нем совершите его

כְּכָל-חֻקֹּתָיו וּכְכָל-מִשְׁפָּטָיו תַּעֲשׂוּ אֹתוֹ

нечисты от умершего

טְמֵאִים לְנֶפֶשׁ אָדָם

почему же лишимся

לָמָּה נִגָּרַע

1.уменьшаться 2.быть лишённым 3.ухудшаться 4.убывать, исчезать (с картины действия)

גרע [לְהִיגָּרַע, נִגְרַע, נִגְרָע, יִיגָרַע] פ"ע

или в поколениях ваших

אוֹ לְדֹרֹתֵיכֶם

с опресноками и горькими травами должны есть его

עַל-מַצּוֹת וּמְרֹרִים יֹאכְלֻהוּ

1.переставать, прекращаться 2.прекращать, бросать (напр., курить) 3.оставлять в покое, перестать беспокоить

חדל [לַחְדּוֹל, חָדַל, חָדֵל, יֶחְדַּל] (פעו"י)

1.пришелец, чужак 2.принявший еврейство

גֵר ז'

уроженец земли

אֶזְרַח הָאָרֶץ

1.гражданин 2.подданный 3.туземец 4.буржуа

אֶזְרַח ז' [נ' — ית]

1.покрывать, накрывать 2. скрывать, укрывать

כסה [לְכַסּוֹת, כִּיסָּה, מְכַסֶה, יְכַסֶה] פ"י

скинию, шатер свидетельства, букв.: скинию для шатра свидетельства. Раши: Скиния, предназначенная служить шатром для скрижалей свидетельства.

הַמִּשְׁכָּן לְאֹהֶל הָעֵדֻת

свидетельство. Раши: Скрижали.

הָעֵדֻת

1.располагаться лагерем, останавливаться, устраивать привал 2.парковаться (о машине)

חנה [לַחֲנוֹת, חָנָה, חוֹנֶה, יַחֲנֶה] פ"ע

а порою было (букв.: и бывает.) Раши: Т.е. иногда.

וְיֵשׁ אֲשֶׁר יִהְיֶה

Раши: Несколько дней.

יָמִים מִסְפָּר

или месяц, или два дня

אוֹ-חֹדֶשׁ אוֹ-יֹמַיִם

Раши: (Или) год…

אוֹ-יָמִים

труба (муз.)

חֲצוֹצְרָה נ'

серебряные чеканной работы сделай их. Раши: Изготовь их из слитка (серебра) при помощи молотка.

כֶּסֶף—מִקְשָׁה תַּעֲשֶׂה אֹתָם

1.монолит, цельный кусок глыба 2.массивность

מִקְשָׁה II נ'

для созывания общины

לְמִקְרָא הָעֵדָה

1.читать 2.кричать 3.возглашать, провозглашать 4.звать 5.называть, именовать, дать имя 6.учить Тору

קרא [לִקְרוֹא, קָרָא, קוֹרֵא, יִקְרָא] פ"י

и для выступления станов в путь

וּלְמַסַּע אֶת-הַמַּחֲנוֹת

трубить в рог (шофар) или трубу

תקע I [לִתְקוֹעַ, תָּקַע, תּוֹקֵעַ, יִתְקַע] פ"י

соберется к тебе

וְנוֹעֲדוּ אֵלֶיךָ

1.быть предназначенным 2.сговариваться 3.иметь встречу

יעד [הִוָּעֵד, נוֹעַד]

и протрубите прерывисто. Раши: Знаком выступления станов в путь было: текиа-теpyа-текиа.

וּתְקַעְתֶּם תְּרוּעָה

зд. текиа — протяжный звук. 1.трубный звук, трубление 2.всовывание, втыкание

תְקִיעָה

зд. теpyа — прерывистый звук. 1.трубый звук 2.возглас

תְּרוּעָה

протяжно трубите, а не прерывисто

תִּתְקְעוּ וְלֹא תָרִיעוּ

против притеснителя, вас теснящего

עַל-הַצַּר הַצֹּרֵר אֶתְכֶם

враг, притеснитель

צַר I ז'

1.ненавидеть 2.притеснять 3.испытывать нужду 4.испытывать тесноту

צרר II [לִצְרוֹר, צָרַר, צוֹרֵר, יִצְרוֹר] פעו"י

спасены будете от ваших врагов

וְנוֹשַׁעְתֶּם מֵאֹיְבֵיכֶם

спасаться, избавляться

ישע [לְהִיוָּשֵׁעַ, נוֹשַׁע, נוֹשָׁע, יִוָשַׁע] פ"ע

при ваших жертвах всесожжения и при ваших мирных жертвах

עַל עֹלֹתֵיכֶם, וְעַל זִבְחֵי שַׁלְמֵיכֶם

и мы будем благотворить тебе

וְהֵטַבְנוּ לָךְ

1.улучшать 2.делать добро 3.делать хорошо (что-л.) 4.поправить

טוב (הטב) [לְהֵטִיב, הֵטִיב, מֵי-, יֵי-] פ"י

не покидай же нас. Раши: נָא означает не что иное, как просьбу.

אַל-נָא תַּעֲזֹב אֹתָנוּ

1.оставлять, покидать 2.забрасывать

עזב I [לַעֲזוֹב, עָזַב, עוֹזֵב, יַעֲזוֹב] פ"י

1.осматривать, обходить, объезжать 2.высматривать, ездить с познавательной или разведывательной целью

תור [לָתוּר, תָּר, תָּר, יָתוּר] פ"י

наши стоянки

חֲנֹתֵנוּ

1.покой, отдых 2.пристанище

מְנוּחָה נ'

рассеиваться, рассыпаться

פוצ [לָפוּץ, פָּץ, פָּץ, יָפוּץ] פ"ע

1.убегать, спасаться бегством 2.отступать, исчезать

נוס [לָנוּס, נָס, נָס, יָנוּס] פ"ע

Твои ненавистники

מְשַׂנְאֶיךָ

обратись, Господи. Раши: Менахем переводит это как означающее «покой».

שׁוּבָה ה'

десять тысяч, мириада

רְבָבָה נ'

Раши: Означает не что иное, как предлог — они ищут предлога, как бы устраниться (и не следовать) Вездесущему.

כְּמִתְאֹנְנִים

придираться

אנה [לְהִתְאַנּוֹת, הִתְאַנָּה, מִתְאַנֶה, יִתְאַנֶה]

и воспылал Его гнев

וַיִּחַר אַפּוֹ

и возгорелся против них огонь

וַתִּבְעַר-בָּם אֵשׁ

1.гореть, сгорать, пылать 2.жечь, сжигать

בער I [לִבְעוֹר, בָּעַר, בּוֹעֵר, יִבְעַר] פעו"י

и испепелил на краю стана

וַתֹּאכַל בִּקְצֵה הַמַּחֲנֶה

1.кричать 2.жаловаться

צעק [לִצְעוֹק, צָעַק, צוֹעֵק, יִצְעַק] פ"ע

кричать, вопить

צעק [לְצַעֵק, צִיעֵק, מְ-, יְ-] פ"י

молиться

פלל [לְהִתְפַּלֵל, הִתְפְַּלֵּל, מִ-, יִ-]

1.погружаться 2.оседать 3.впадать, вваливаться, образовывать впадину 4.вязнуть, увязать 5.приходить в упадок 6.углубляться

שקע [לִשְׁקוֹעַ, שָׁקַע, שׁוֹקֵעַ, יִשְׁקַע] פ"ע

толпа, сброд. Раши: Это великое смешение (разноплеменное), присоединившееся к ним при исходе из Мицраима (אספסף от אסף, собирать).

אֲסַפְסוּף ז'

восхотеть, страстно пожелать

אוה [לְהִתְאַוּוֹת, הִתְאַווָה, מִתְאַווֶה, יִתְאַווֶה]

сильное желание, страсть, вожделение

תַאֲווָה נ'

1.возвращаться 2.приходить в прежнее состояние 3.повторяться 4.сделаться 5.каяться 6.передумать

שוב I [לָשׁוּב, שָׁב, שָׁב, יָשׁוּב] פ"ע

огурцы (Раши), и дыни (Раши)

אֵת הַקִּשֻּׁאִים וְאֵת הָאֲבַטִּחִים

и зелень (Раши: это лук-порей), и лук, и чеснок

וְאֶת-הֶחָצִיר וְאֶת-הַבְּצָלִים וְאֶת-הַשּׁוּמִים

нет ничего, один лишь ман (видят) наши глаза. Букв. к ману наши глаза. Раши: Ман утром, ман вечером.

אֵין כֹּל בִּלְתִּי אֶל-הַמָּן עֵינֵינוּ

как семя кориандровое. Раши: Круглое, как кориандровое семя.

וְהַמָּן כִּזְרַע-גַּד הוּא

кориандр

גַד I ז'

и на вид он подобен хрусталю (самородному)

וְעֵינוֹ כְּעֵין הַבְּדֹלַח

Раши: Ходили. שׁוט означает «ходить, гулять»… — без труда, не прилагая усилий.

שָׁטוּ

1.плавать (о судне, плавучем средстве) 2.обходить, прохаживаться

שוט [לָשׁוּט, שָׁט, שָׁט, יָשׁוּט] פ"ע

1.собирать 2.срывать 3.зашивать

לקט [לִלְקוֹט, לָקַט, לוֹקֵט, יִלְקוֹט] פ"י

молоть, перемалывать, размалывать

טחנ [לִטְחוֹן, טָחַן, טוֹחֵן, יִטְחַן] פ"י

жернова

רֵחַיִם

толочь, молоть, растирать

דוכ [לָדוּךְ, דָךְ, דָךְ, יָדוּךְ] פ"י

ступка

מְדוֹכָה נ'

Раши: Это горшок, котёл

פָּרוּר

Раши: Это масличный сок, елей…

שַׁד הַשָּׁמֶן

1.сок, жир 2.внутренняя часть некоторых органов

לְשַׁד ז'

и воспылал гнев

וַיִּחַר-אַף

почему Ты содеял зло…

לָמָה הֲרֵעֹתָ

чтобы возложить бремя

לָשׂוּם אֶת-מַשָּׂא

беременеть

הרה [לַהֲרוֹת, הָרָה, הָרְתָה, הוֹרֶה, יַהֲרֶה]

1.пазуха 2.лоно

חֵיק ז'

1.воспитатель, дядька 2.инструктор

אֹמֵן

1.грудной младенец, сосунок 2.млекопитающее

יוֹנֵק ז'

откуда?

מֵאַיִן?

слишком тяжело для меня

כִּי כָבֵד מִמֶּנִּי

1.собирать, убирать 2.снимать 3.принимать 4. коллекционировать 5.подбирать 6.давать приют

אספ [לֶאֱסוֹף, אָסַף, אוֹסֵף, יֶאֱסוֹף] פ"י

и предстанут они там с тобою

וְהִתְיַצְּבוּ שָׁם עִמָּךְ

1.являться, предстать 2.стабилизироваться

יצב (הצב) [לְהִתְיַצֵּב, הִתְיַצֵּב, מִ-, יִ-]

и возьму от духа, который на тебе

וְאָצַלְתִּי מִן-הָרוּחַ אֲשֶׁר עָלֶיךָ

наделять, вдохновлять; уделять (внимание)

אצל [לֶאֱצוֹל, אָצַל, אוֹצֵל, יֶאֱצַל] פ"י

зд. готовьтесь. Раши: Приготовьтесь (принять) кару.

הִתְקַדְּשׁוּ

и станет вам омерзительным (противным)

וְהָיָה לָכֶם לְזָרָא

отвращение, омерзение

זָרָא ז'

брезговать, гнушаться

מאס [לִמְאוֹס, מָאַס, מוֹאֵס, יִמְאַס] (בְּ-) פ"ע

мелкий и крупный ли скот заколоть

הֲצֹאן וּבָקָר יִשָּׁחֵט לָהֶם

и хватит им?

וּמָצָא לָהֶם

Рука ли Господня коротка!

הֲיַד ה' תִּקְצָר

быть коротким

קצר II [לִקְצוֹר, קָצַר, קוֹצֵר, יִקְצוֹר] פ"ע

случаться, происходить, попадаться, встречаться

קרה I [לִקְרוֹת, קָרָה, קוֹרֶה, יִקרֶה] פעו"י

они стали пророчествовать, и никогда более (не продолжали, или: не прекращали). Раши: Они пророчествовали лишь в тот день. Так разъясняется в Сифре. А Онкелос перевел: не прекращали, (т.е.) дар пророчества не покидал их…

וַיִּתְנַבְּאוּ, וְלֹא יָסָפוּ

пророчествовать, предвещать

נבא [לְהִינָּבֵא, נִיבָּא, נִיבָּא, יִינָבֵא] פ"ע

прибавлять, добавлять

ספה II [לִסְפּוֹת, סָפָה, סוֹפֶה, יִסְפֶּה] פ"י

а они из (числа) записанных. Раши: Из тех, кто был избран (составить) судебную палату…

וְהֵמָּה בַּכְּתֻבִים

слуга

מְשָׁרֵת ז' [נ' מְשָׁרֶתֶת]

заключи их. Раши: (Подобно כלם, прекрати, положи конец). Возложи на них заботы о нуждах общины, и они прекратят сами по себе. Другое объяснение: Заточи их в темницу (כלא)…

כְּלָאֵם

1.арестовывать, заключать в тюрьму 2.удерживать 3.лишать свободы, запирать

כלא I [לִכְלוֹא, כָּלָא, כּוֹלֵא, יִכְלָא] פ"י

1.оканчивать, кончать 2.уничтожать, истреблять

כלה [לְכַלּוֹת, כִּילָּה, מְכַלֶה, יְכַלֶה] פ"י

и нанес. Раши: Заставил лететь…

וַיָּגָז

1. пролетать (перен.), промчаться (перен.) 2.исчезать

גוז [לָגוּז, גָּז, גָּז, יָגוּז]

перепел, перепёлка

שְׂלָו ז'

летать, налетать

טושׂ [לָטוּשׂ, טָשׂ, טָשׂ, יָטוּשׂ] פ"ע

лететь, летать

טוס [לָטוּס, טָס, טָס, יָטוּס] פ"ע

и рассеял. Раши: И рассеял, разметал их (в полете);

וַיִּטֹּשׁ

1.так, таким образом 2.в такой мере

כֹּה

и почти два локтя

וּכְאַמָּתַיִם

1.локоть (мера длины) 2.предплечье

אַמָה III נ'

десять хомеров (мера объёма)

עֲשָׂרָה חֳמָרִים

и разложили. Раши: Разложили их слоями…

וַיִּשְׁטְחוּ לָהֶם שָׁטוֹחַ

хоронить, погребать

קבר [לִקְבּוֹר, קָבַר, קוֹבֵר, יִקְבּוֹר] פ"י

о, относительно

אוֹדוֹת, עַל אוֹדוֹת

жена кушит (мавритянка). Раши: Это говорит о том, что все признают ее красоту, как признают черноту мавра…

הָאִשָּׁה הַכֻּשִׁית

1.скромный, кроткий 2.бедный

עָנָיו, עָנָו

в видении ему явлю Себя

בַּמַּרְאָה אֵלָיו אֶתְוַדָּע

знакомиться (с)

ודע [לְהִתְווַדֵּעַ, הִתְווַדֵעַ (הִתְווַדַע), מִ-, יִ-] (ל-)

1.верный, достоверный 2.преданный 3.поверенный, попечитель 4.доверенный

נֶאֱמָן זו"ת

и явственно (букв.: видением), а не загадками

וּמַרְאֶה וְלֹא בְחִידֹת

загадка

חִידָה נ'

и облик Господень он зрит

וּתְמֻנַת ה' יַבִּיט

1.картина, изображение 2.образ, вид, облик 3.картина или явление в пьесе 4.курс дела, событий

תְמוּנָה נ'

смотреть, глядеть, взглянуть

נבט (הבט) II [לְהַבִּיט, הִבִּיט, מַ-, יַ-] פ"ע

1.отклоняться, отходить 2.заходить, заворачивать 3.прекращаться

סור (הסר) [לָסוּר, סָר, סָר, יָסוּר] פ"ע

покрыта проказой

מְצֹרָעַת

и повернулся

וַיִּפֶן

1.поворачиваться 2.обращаться

פנה [לִפְנוֹת, פָּנָה, פּוֹנֶה, יִפְנֶה] פ"ע

О мой господин! Не вмени нам в грех…

בִּי אֲדֹנִי—אַל-נָא תָשֵׁת עָלֵינוּ חַטָּאת

что мы поступили глупо. Раши: Как в Таргуме (мы поступили глупо); по значению (подобно) אֱוִיל, глупец.

אֲשֶׁר נוֹאַלְנוּ

разве она не пребывала бы в позоре

הֲלֹא תִכָּלֵם

стыдиться

כלמ [לְהִכָּלֵם, נִכְלַם] פ"ע

стыдить, позорить

כלמ [לְהַכְלִים, הִכלִים, מַ-, יַ-] פ"י

а затем будет принята

וְאַחַר תֵּאָסֵף

1.быть собранным 2.скончаться

אספ [לְהֵאָסֵף, נֶאֱסַף]


В этой главе говорится о порядке ритуального очищения людей, которых Тора определяет как ритуально нечистых, об очищении дома, на стенах которого появлялись пятна, сделавшие его нечистым и т.д. Читать дальше

Недельная глава Мецора

Рав Ицхак Зильбер,
из цикла «Беседы о Торе»

Комментарий рава Ицахака Зильбера на недельную главу «Мецора»

Избранные комментарии к недельной главе Мецора

Рав Шимшон Рефаэль Гирш,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»

Все три предмета — кедровая ветвь, шерсть и иссоп, — связанные в одно целое красной нитью, символизируют весь диапазон органической жизни

Избранные комментарии на главу Тазриа—Мецора

Рав Шимшон Рефаэль Гирш,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»

Тот, кто входил в Святая Святых, должен был соответствовать высочайшему духовному статусу этого места. В противном случае такого человека ждало наказание.

Избранные комментарии на главу Тазриа—Мецора

Рав Шимшон Рефаэль Гирш,
из цикла «Избранные комментарии на недельную главу»

В эпоху Храма родившая женщина определенный промежуток времени считалась нечистой. При рождении девочки такой период был в два раза длиннее. Цель такого постановления Торы — укрепление морали.

Недельная глава Мецора

Нахум Пурер,
из цикла «Краткие очерки на тему недельного раздела Торы»

Краткое содержание раздела и несколько комментариев из сборника «Тора на все времена»

Мидраш рассказывает. Недельная глава Мецора

Рав Моше Вейсман,
из цикла «Мидраш рассказывает»

Следить за своим языком. Тазриа

Рав Зелиг Плискин,
из цикла «Если хочешь жить достойно»

«Мецора» («Прокаженный»). Сила речи

Рав Бенцион Зильбер

В недельной главе «Мецора» («Прокаженный») говорится о порядке ритуального очищения людей, которых предыдущая глава определяет как ритуально нечистых, после полного излечения от проказы, об очищении дома, на стенах которого появлялись пятна, сделавшие его нечистым, после их исчезновения, о ритуальном очищении мужчины, страдавшего истечением слизи из полового органа, и женщины после прекращения кровяных выделений.