Поиск
Библиотека

Версия для печати toldot.ru / Библиотека / Мегила

Мишна. Трактат "Мегила" Страницы:
< предыдущая | следующая >
1 2 3

МИШНА

Трактат МЕГИЛА

Комментарии раби Пинхаса Кегати

Перевод с иврита: Йегуда Векслер

ИЕРУСАЛИМ 1994

Это издание трактата "Мегила" с комментариями р. П. Кегати в переводе на русский язык - шестой из трактатов Мишны, изданный нами посвящается светлой памяти р. Моше БАРСЕЛЛЫ - знатока Торы, широко образованного, гордого еврея, чуткого воспитателя молодежи, общественного деятеля и мыслителя, самозабвенно работавшего на благо общества, который принадлежал к первому поколению сионистов Советского Союза и внес неоценимый вклад в дело пробуждения и укрепления еврейского самосознания в этой стране нашего горького изгнания Р. М. Барселла родился в местечке Коренец, (Белоруссия) в первый день еврейского месяца Шват 5662 г. (1902) и скончался в Иерусалиме 24 Тишрей 5747 г. (1986). Он был одним из основателей и руководителей "Аманы" - института публикаций по вопросам иудаизма на русском языке

Набор и графика: "Амана" © 1994

ИНСТИТУТ ПУБЛИКАЦИЙ ПО ВОПРОСАМ ИУДАИЗМА ДЛЯ РЕПАТРИАНТОВ

ОСНОВАН ОТДЕЛОМ ИУДАИЗМА МИНИСТЕРСТВА ОБРАЗОВАНИЯ И КУЛЬТУРЫ И МИНИСТЕРСТВОМ РЕЛИГИИ

ИЗДАНО ПРИ СОДЕЙСТВИИ МЕМОРИАЛЬНОГО ИНСТИТУТА ЕВРЕЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ

НЬЮ-ЙОРК


СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА ПЕРВАЯ

ГЛАВА ВТОРАЯ

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ

УКАЗАТЕЛЬ НАЗВАНИЙ КНИГ

УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН


ВВЕДЕНИЕ

Сказано в Мишне, в трактате "Таанит" (4:6): "С началом [месяца] ава умеряют веселье". Гемара замечает по этому поводу: "Точно так же, как с началом ава умеряют веселье, С НАЧАЛОМ АДАРА УМНОЖАЮТ ВЕСЕЛЬЕ". То есть, заповедь о веселье в праздник Пурим накладывает свой отпечаток на весь месяц aдap.

Талмуд Йерушалми также высказывает мнение по поводу чтения Мегилат-Эстер, что эта заповедь может быть исполнена в любой день всего месяца адар. В трактате "Софрим" рассказывается, что во времена одного из величайших мудрецов Мишны - раби Меира существовал обычай, согласно которому на исходе первой субботы адара прочитывали первые пять глав Мегилат-Эстер (до слов "В ту ночь..."), а на исходе следующей субботы дочитывали ее до конца.

Чтение Мегилат-Эстер является особой заповедью. Это следует из таких ее слов (9:28): "И дни эти помнят и отмечают в каждом поколении... и эти дни Пурима не уйдут из среды иудеев, и память о них не исчезнет в их потомках". Как именно выражается память об этих днях? Чтением Мегилат-Эстер (Мегила 2б; Йерушалми, Мегила 1:1). А в трактате "Макот" (23б) сказано: "Три установления принял земной бейт-дин, и небесный бейт-дин согласился с ними, и одно из них - это чтение Мегилы. Сказано (Мегилат-Эстер 9:27): "Утвердили и приняли иудеи на себя" - утвердили на небесах то, что приняли на себя иудеи на земле".

Рамбам пишет: "Чтение Мегилы вовремя - это одно из предписаний мудрецов Торы, установленное, как всем известно, по инициативе пророков. Все обязаны исполнять его - мужчины, женщины, геры и рабы-вольноотпущенники, малолетних детей также приучают к чтению Мегилы. Даже когены, находящиеся на службе в Храме, оставляют свою работу и идут слушать Мегилу. И если уж даже изучение Торы прерывают для чтения Мегилы, то нечего говорить о других заповедях Торы - все они отступают перед необходимостью слушать Мегилу...Заповедь требует, чтобы Мегилу прочитывали целиком и дважды: ночью и днем" (Законы о Мегиле 1:1,3).

Подробному разбору законов о чтении Мегилы в праздник Пурим посвящен этот трактат Мишны.

Кроме того, он рассматривает тему о чтении Торы и гафтары в субботы, праздники и прочие времена.

В Талмуде Йерушалми (Мегила 4:1) сказано следующее: "Моше ввел правило, чтобы в народе Израиля читали Тору в субботы, праздники, новомесячья и в хол-гамоэд" - как сказано (Ваикра 23:44): "И передал Моше заповеди о днях, установленных Г-сподом, сынам Израиля". Эзра же ввел чтение Торы по понедельникам и четвергам, а также в субботнюю Минху".

Однако в Талмуде Бавли (Бава кама 82а) приводится такая барайта: "Сказано в Торе (Шмот 15:22): "И шли они три дня по пустыне и не нашли воды". Толкователи говорят: нет другой воды, кроме Торы... Поскольку три дня шли они без Торы - изнемогли, и тогда пророки, что находились меж них, установили, чтобы в субботу читали Тору, воскресенье пропускали и читали в понедельник, вторник и среду пропускали, читали в четверг и пропускали канун субботы - чтобы не пробыть трех дней без Торы".

Отсюда видно, что установление читать Тору в определенные дни - очень древнее. Однако разбивка ее на 54 раздела - соответственно числу недель в году - более позднего происхождения. Известно из Гемары (Мегила 296), что в Стране Израиля цикл прочтения Торы занимал три года. Однако повсеместное распространение получил обычай вавилонских евреев заканчивать чтение Торы за один год.

Во времена Мишны каждый, кого вызывали к Торе, сам прочитывал соответствующий отрывок, и за время всей церемонии чтения Торы благословения произносили только дважды: первый вызванный говорил благословение "Избравший нас из всех народов", а последний - "Давший нам истинную Тору", или, как говорит Гемара, "открывающий произносит начальное благословение, а заканчивающий - заключительное" (Мегила 21). Однако позже мудрецы постановили, что каждый из вызываемых к Торе произносит оба благословения: первое перед началом чтения своего отрывка, другое - после его окончания.

Причину этого Гемара формулирует так: "Из-за входящих и из-за выходящих" (то есть, чтобы приходящие в синагогу или выходящие оттуда во время чтения Торы не подумали, будто какое-то из этих благословений не было произнесено вовсе). Спустя еще некоторое время, когда выяснилось, что многие не умеют читать Тору как следует, было принято еще одно постановление: что в каждой синагоге Тору должен читать постоянный чтец (обладающий всеми необходимыми знаниями и опытом), а вызванный будет повторять за ним весь текст шепотом - такой порядок существует по сей день.

Во времена Мишны и Талмуда рядом с читающим Тору обычно стоял "метургеман", переводчик, который каждый прочитанный стих переводил на арамейский - в то время разговорный язык еврейского народа.

В определенные дни после чтения Торы принято читать главу из пророков, связанную с содержанием или прочитанного ранее отрывка из Торы, или того дня. Эта глава из пророков называется гафтара, и о происхождении и смысле этого обычая существуют различные мнения. Наиболее распространенное из них - что чтение гафтары было установлено в период гонений на евреев, когда им запретили чтение Торы в синагогах. Поэтому было решено читать вместо него отрывок из книг пророков, связанный по содержанию с тем разделом Торы, который должны были бы читать в тот день, и включающий в себя, по крайней мере, 21 стих (напоминающий о семи вызываемых к Торе, каждый из которых должен прочитать минимум три стиха). Также постановили, чтобы перед чтением гафтары и после нее произносили особые благословения. Это установление осталось в силе и после того, как преследования евреев прекратились (Авударгам; "Тишби"). Но для того, чтобы выразить первенствующую роль Торы, ввели правило, согласно которому чтец гафтары сначала должен прочитать минимум три последних стиха из отрывка Торы, который перед этим прочел последний из вызванных, произнеся, как полагается делать каждому, кого вызывают к Торе, соответствующие благословения до и после чтения. Тем самым демонстрируется всем превосходство Торы над речами пророков.

Существуют различные мнения и о смысле названия гафтара. Некоторые авторитеты говорят, что оно означает "замена" - так как во время гонений гафтарой заменяли чтение Торы. Другие утверждают, что его значение - "завершение", так как гафтарой заканчивают чтение Торы. Есть и другие точки зрения, но здесь мы не считаем нужным говорить о них.

Законам о чтении Торы и гафтары посвящены главы 3-4 этого трактата Мишны, а в качестве введения к ним сообщаются также законы о святости синагоги и о различных принадлежностях Б-гослужения.

ГЛАВА ПЕРВАЯ

МИШНА ПЕРВАЯ

(א) מְגִלָּה נִקְרֵאת בְּאַחַד עָשָׂר, בִּשְׁנֵים עָשָׂר, בִּשְׁלֹשָׁה עָשָׂר, בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר, בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר, לֹא פָּחוֹת וְלֹא יוֹתֵר. כְּרַכִּין הַמֻּקָּפִין חוֹמָה מִימוֹת יְהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן, קוֹרִין בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר. כְּפָרִים וַעֲיָרוֹת גְּדוֹלוֹת, קוֹרִין בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר, אֶלָּא שֶׁהַכְּפָרִים מַקְדִּימִין לְיוֹם הַכְּנִיסָה:

МЕГИЛУ ЧИТАЮТ ОДИННАДЦАТОГО адара, ДВЕНАДЦАТОГО, ТРИНАДЦАТОГО, ЧЕТЫРНАДЦАТОГО или ПЯТНАДЦАТОГО - НЕ РАНЬШЕ И НЕ ПОЗЖЕ. В БОЛЬШИХ ГОРОДАХ, ОБНЕСЕННЫХ СТЕНОЙ СО ВРЕМЕН ЙЕГОШУА БИН-НУНА, ЧИТАЮТ ПЯТНАДЦАТОГО. В ДЕРЕВНЯХ И КРУПНЫХ ПОСЕЛКАХ ЧИТАЮТ ЧЕТЫРНАДЦАТОГО - ТОЛЬКО жители ДЕРЕВЕНЬ ДЕЛАЮТ ЭТО РАНЬШЕ В БАЗАРНЫЕ ДНИ.

ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ПЕРВОЙ

Написано в Мегилат-Эстер (9:31): "Исполнять [решение] об этих днях Пурима В ИХ ВРЕМЕНА". Отсюда следует, что для празднования Пурима мудрецы установили много времен. Какие именно - и сообщает нам эта мишна МЕГИЛУ ЧИТАЮТ или ОДИННАДЦАТОГО адара, или ДВЕНАДЦАТОГО, или ТРИНАДЦАТОГО, или ЧЕТЫРНАДЦАТОГО адара, или ПЯТНАДЦАТОГО - то есть, в один из этих пяти сроков, - но НЕ РАНЬШЕ одиннадцатого адара И НЕ ПОЗЖЕ пятнадцатого.

В БОЛЬШИХ ГОРОДАХ, ОБНЕСЕННЫХ СТЕНОЙ СО ВРЕМЕН ЙЕГОШУА БИН-НУНА - то есть в тех городах, которые были окружены стенами в те времена, когда евреи завоевывали Страну Израиля под руководством Йегошуа Бин-Нуна, и несмотря на то, что, возможно, в настоящее время стен вокруг них уже нет, - ЧИТАЮТ Мегилу ПЯТНАДЦАТОГО адара. В ДЕРЕВНЯХ же И КРУПНЫХ ПОСЕЛКАХ ЧИТАЮТ ЧЕТЫРНАДЦАТОГО.

Сказано в Мегилат-Эстер (9:19): "Поэтому незащищенные иудеи - живущие в городах, не обнесенных стенами, - делают ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ ДЕНЬ МЕСЯЦА АДАРА [днем] веселья, и пира, и праздника". Отсюда следует, что те евреи, которые живут в городах, обнесенных стенами, читают Мегилу ПЯТНАДЦАТОГО адара. Ведь если, как рассказывает Мегила, четырнадцатого адара все евреи, которые жили в открытых городах, расправились со своими врагами и получили покой, то евреи столицы Шушана достигли этого лишь на следующий день, пятнадцатого. Поэтому днем праздника у первых стало четырнадцатое, а у вторых - пятнадцатое адара, то есть тот день, когда и у тех, и у других наступил покой (Эстер 9:16-18). В зависимости от этого когда устанавливали праздник Пурим для евреев, живущих в городах, не защищенных стеной, и для евреев, живущих в столице Шушане, обнесенной стеной, то установили однодневный праздник именно в тот день, когда каждые из них получили покой от врагов: для первых - 14 адара, для вторых - 15 адара. И постановили, что статус всех городов, окруженных стеной, равняется статусу Шушаны - то есть, евреи, живущие в них, читают Мегилу 15 адара.

Но почему же, в таком случае, в качестве критерия было выбрано время Йегошуа Бин-Нуна, а не царя Ахашвероша?

Талмуд Йерушалми объясняет, что это было сделано с целью выразить любовь к Стране Израиля, лежащей в то время в развалинах. Ни у одного ее города не было стен, и если бы день чтения Мегилы поставили в зависимость от статуса городов во время правления Ахашвероша, оказалось бы, что ни один из городов Страны Израиля по статусу не был бы равен Шушане. Поэтому было решено, что в тех городах, которые имели стены в дни Йегошуа Бин-Нуна - несмотря на то, что теперь у них нет стен, - будут читать Мегилу 15 адара, "и будет напоминать это чудо также о Стране Израиля" (Рамбам).

В Гемаре приводится также основание для этого установления, найденное в Танахе по принципу аналогии. В Мегиле сказано (9:19): "Поэтому иудеи НЕЗАЩИЩЕННЫЕ", и сказано в Торе (Дварим 3:5): "Все это - города укрепленные, с высокой стеной... кроме городов НЕЗАЩИЩЕННЫХ" - как во втором случае речь идет о временах Йегошуа Бин-Нуна, так и в первом случае речь идет о тех же временах.

Правда, в действительности в цитате из Торы говорится о войне, которой руководил Моше, однако в данном случае на первый план ставят Йегошуа Бин-Нуна - потому что, во-первых, именно он ввел евреев в Страну Израиля. Во-вторых, как отмечают некоторые комментаторы, не кто иной, как Йогошуа был первым, кто сразился с Амалеком, потомком которого был Гаман - сама Тора намекает на эту особую роль Йегошуа: "Запиши это на память в книгу и внуши Йегошуа: что Я совершенно сотру след Амалека из-под небес" (Шмот 17:14). Вот поэтому, как было сказано выше, статус городов и поставили в зависимость от того, какими были они именно в дни Йегошуа.

Как бы там ни было, но из всего этого следует, что для чтения Мегилы установили, по крайней мере, два срока: 15 адара для городов, обнесенных стеной, и 14 адара для крупных поселений и деревень.

ТОЛЬКО жители ДЕРЕВЕНЬ ДЕЛАЮТ ЭТО РАНЬШЕ - иногда читают Мегилу еще раньше - В БАЗАРНЫЕ ДНИ - то есть в понедельник или четверг, когда, согласно установлению Эзры, в каждом крупном поселке заседает бейт-дин, и туда могут обратиться жители деревень с любым вопросом юридического характера.

Поскольку жители деревень, как правило, не умеют сами читать Мегилу, но прибыть еще раз специально для этого в город или крупный поселок для них зачастую трудно, мудрецы пошли им навстречу и разрешили читать Мегилу в понедельник или четверг, ближайшие к 14 адара (Раши).

В оригинале текста Мишны стоит выражение "йемей книса", которое буквально значит "дни собрания". Некоторые комментаторы считают, что понедельник и четверг называются так потому, что в эти дни жители окрестных деревень собираются в поселениях покрупнее для того, чтобы помолиться в миньяне и услышать чтение Торы (рабейну Хананэль).

Гемара приводит еще одно мнение, согласно которому чтение Мегилы разрешили в понедельник или четверг, предшествующие 14 адара, потому что в эти дни евреи - жители деревень привозят для своих соплеменников в больших городах воду и съестные продукты.

Но, как бы там ни было, из-за того, что жители деревень собираются в города и крупные центры в "йемей книса", получается, что иногда они читают Мегилу 13-го, иногда 12-го, а иногда и 11 адара. Однако раньше последней даты это никогда не происходит - как разъясняет следующая мишна.

МИШНА ВТОРАЯ

(ב) כֵּיצַד, חָל לִהְיוֹת יוֹם אַרְבָּעָה עָשָׂר בַּשֵּׁנִי, כְּפָרִים וַעֲיָרוֹת גְּדוֹלוֹת קוֹרִין בּוֹ בַּיּוֹם, וּמֻקָּפוֹת חוֹמָה לְמָחָר. חָל לִהְיוֹת בַּשְּׁלִישִׁי אוֹ בָּרְבִיעִי, כְּפָרִים מַקְדִּימִין לְיוֹם הַכְּנִיסָה, וַעֲיָרוֹת גְּדוֹלוֹת קוֹרִין בּוֹ בַּיּוֹם, וּמֻקָּפוֹת חוֹמָה לְמָחָר. חָל לִהְיוֹת בַּחֲמִישִׁי, כְּפָרִים וַעֲיָרוֹת גְּדוֹלוֹת קוֹרִין בּוֹ בַּיּוֹם, וּמֻקָּפוֹת חוֹמָה לְמָחָר. חָל לִהְיוֹת עֶרֶב שַׁבָּת, כְּפָרִים מַקְדִּימִין לְיוֹם הַכְּנִיסָה, וַעֲיָרוֹת גְּדוֹלוֹת וּמֻקָּפוֹת חוֹמָה קוֹרִין בּוֹ בַּיּוֹם. חָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת, כְּפָרִים וַעֲיָרוֹת גְּדוֹלוֹת מַקְדִּימִין וְקוֹרִין לְיוֹם הַכְּנִיסָה, וּמֻקָּפוֹת חוֹמָה לְמָחָר. חָל לִהְיוֹת אַחַר הַשַּׁבָּת, כְּפָרִים מַקְדִּימִין לְיוֹם הַכְּנִיסָה, וַעֲיָרוֹת גְּדוֹלוֹת קוֹרִין בּוֹ בַּיּוֹם, וּמֻקָּפוֹת חוֹמָה לְמָחָר:

КАК ЭТО? Например, если ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ адара ОКАЗЫВАЕТСЯ ПОНЕДЕЛЬНИКОМ, В ДЕРЕВНЯХ И КРУПНЫХ ПОСЕЛКАХ ЧИТАЮТ Мегилу В ТОТ САМЫЙ ДЕНЬ, А В городах, ОБНЕСЕННЫХ СТЕНОЙ, - НАЗАВТРА. ОКАЗАЛОСЬ ВТОРНИКОМ ИЛИ СРЕДОЙ - жители ДЕРЕВЕНЬ ДЕЛАЮТ ЭТО РАНЬШЕ В БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ, В БОЛЬШИХ ПОСЕЛЕНИЯХ ЧИТАЮТ В ТОТ САМЫЙ ДЕНЬ, А В городах, ОБНЕСЕННЫХ СТЕНОЙ, - НАЗАВТРА. ОКАЗАЛОСЬ ЧЕТВЕРГОМ - жители ДЕРЕВЕНЬ И БОЛЬШИХ ПОСЕЛЕНИЙ ЧИТАЮТ В ТОТ САМЫЙ ДЕНЬ, А В городах, ОБНЕСЕННЫХ СТЕНОЙ, - НАЗАВТРА. ОКАЗАЛОСЬ КАНУНОМ СУББОТЫ - жители ДЕРЕВЕНЬ ДЕЛАЮТ ЭТО РАНЬШЕ В БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ, А В КРУПНЫХ ПОСЕЛКАХ И городах, ОБНЕСЕННЫХ СТЕНОЙ, ЧИТАЮТ В ТОТ САМЫЙ ДЕНЬ. ОКАЗАЛОСЬ СУББОТОЙ - жители ДЕРЕВЕНЬ И КРУПНЫХ ПОСЕЛКОВ ЧИТАЮТ РАНЬШЕ В БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ, А В городах, ОБНЕСЕННЫХ СТЕНОЙ, - НАЗАВТРА. ПРИШЛОСЬ ПОСЛЕ СУББОТЫ - жители ДЕРЕВЕНЬ ДЕЛАЮТ ЭТО РАНЬШЕ В БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ, В КРУПНЫХ ПОСЕЛКАХ ЧИТАЮТ В ТОТ САМЫЙ ДЕНЬ, А В городах, ОБНЕСЕННЫХ СТЕНОЙ, - НАЗАВТРА.

ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ВТОРОЙ

КАК ЭТО может быть, чтобы Мегилу читали одиннадцатого, двенадцатого, тринадцатого, четырнадцатого или пятнадцатого адара!

Например, если ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ адара ОКАЗЫВАЕТСЯ ПОНЕДЕЛЬНИКОМ, В ДЕРЕВНЯХ И КРУПНЫХ ПОСЕЛКАХ ЧИТАЮТ Мегилу В ТОТ САМЫЙ ДЕНЬ - поскольку этот день является базарным, жители деревень тоже тогда читают Мегилу, А В городах, ОБНЕСЕННЫХ СТЕНОЙ, ее читают НАЗАВТРА, 15 адара.

Если же 14 адара ОКАЗАЛОСЬ ВТОРНИКОМ ИЛИ СРЕДОЙ - жители ДЕРЕВЕНЬ ДЕЛАЮТ ЭТО РАНЬШЕ В БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ - то есть в понедельник 13 адара, если 14 оказалось вторником, или 12 адара, если 14 совпало со средой, В БОЛЬШИХ ПОСЕЛЕНИЯХ ЧИТАЮТ Мегилу В ТОТ САМЫЙ ДЕНЬ - то есть 14 адара, А В городах, ОБНЕСЕННЫХ СТЕНОЙ, - НАЗАВТРА, 15 адара.

ОКАЗАЛОСЬ 14 адара ЧЕТВЕРГОМ - то есть базарным днем,- тогда жители ДЕРЕВЕНЬ И БОЛЬШИХ ПОСЕЛЕНИЙ ЧИТАЮТ В ТОТ САМЫЙ ДЕНЬ, 14 адара, и жители деревень не делают этого ранее, в понедельник, 11 адара - потому что с базарного дня не переносят чтения Мегилы на предыдущий базарный день, А В городах, ОБНЕСЕННЫХ СТЕНОЙ, Мегилу читают НАЗАВТРА, пятнадцатого.

Если же 14 адара ОКАЗАЛОСЬ КАНУНОМ СУББОТЫ - то есть пятницей, - жители ДЕРЕВЕНЬ ДЕЛАЮТ ЭТО РАНЬШЕ - то есть читают Мегилу накануне, в четверг 13 адара, В БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ, А В КРУПНЫХ ПОСЕЛКАХ И городах, ОБНЕСЕННЫХ СТЕНОЙ, ЧИТАЮТ В ТОТ САМЫЙ ДЕНЬ.

Иначе говоря, в этом случае даже жители городов, окруженных стенами, читают Мегилу не 15 (как вообще-то им полагается), а 14 адара. Дело в том, что мудрецы запретили читать Мегилу в субботу из опасения, что ее пронесут на четыре локтя по общей улице и тем самым нарушат субботу. С другой стороны, чтение Мегилы нельзя перенести на воскресенье - так как это будет уже 16 адара, а в Мегилат-Эстер написано (9:27): "непреложно", что в данном случае трактуют как намек на то, что Мегилу нельзя читать позже установленного времени. Однако отрывок из Торы, предназначенный для Пурима ("И пришел Амалек" - Шмот 17:8-16), зачитывают именно в субботу. Что же касается праздничной трапезы, то, согласно одному мнению, ее устраивают 14 адара - в день, когда читают Мегилу, а согласно другому - ее переносят на воскресенье (Бартанура).

ОКАЗАЛОСЬ 14 адара СУББОТОЙ. Такое могло произойти только тогда, когда верховный бейт-дин Израиля определял начало нового календарного месяца на основании показаний свидетелей, увидевших только что народившуюся луну. Согласно же нашему календарю, составленному на основе математических расчетов, Пурим никогда не совпадает с субботой - так же, как и с понедельником и средой.

Итак, если 14 адара все же оказалось субботой - жители ДЕРЕВЕНЬ И КРУПНЫХ ПОСЕЛКОВ ЧИТАЮТ РАНЬШЕ В БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ, то есть в четверг 12 адара. Поскольку в этом случае в крупных поселках читают Мегилу раньше, то получается, что они делают это одновременно с жителями деревень. А В городах, ОБНЕСЕННЫХ СТЕНОЙ, Мегилу читают НАЗАВТРА, 15 адара.

ПРИШЛОСЬ 14 адара ПОСЛЕ СУББОТЫ - то есть в воскресенье, - жители ДЕРЕВЕНЬ ДЕЛАЮТ ЭТО РАНЬШЕ В БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ, то есть в предшествующий четверг 11 адара. В КРУПНЫХ ПОСЕЛКАХ ЧИТАЮТ В ТОТ САМЫЙ ДЕНЬ - 14 адара, А В городах, ОБНЕСЕННЫХ СТЕНОЙ, - НАЗАВТРА, 15 адара.

Гемара (Мегила 2а) цитирует барайту: "Когда Мегилу читают раньше в базарный день? Во времена, когда годы определяют, как полагается по Торе, а Израиль спокойно живет на своей земле. Однако в наше время Мегилу читают только вовремя" - то есть в деревнях и крупных поселках 14 адара, а в городах, окруженных стеной, - 15 адара (см. комментарий Раши там).

МИШНА ТРЕТЬЯ

(ג) אֵיזוֹ הִיא עִיר גְּדוֹלָה, כָּל שֶׁיֵּשׁ בָּהּ עֲשָׂרָה בַּטְלָנִים. פָּחוּת מִכָּאן, הֲרֵי זֶה כְּפָר. בְּאֵלּוּ אָמְרוּ, מַקְדִּימִין וְלֹא מְאַחֲרִין. אֲבָל זְמַן עֲצֵי כֹּהֲנִים וְתִשְׁעָה בְּאָב וַחֲגִיגָה וְהַקְהֵל, מְאַחֲרִין וְלֹא מַקְדִּימִין. אַף עַל פִּי שֶׁאָמְרוּ מַקְדִּימִין (וְלֹא מְאַחֲרִין), מֻתָּרִין בְּהֶסְפֵּד וּבְתַעֲנִיּוֹת וּמַתָּנוֹת לָאֶבְיוֹנִים. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אֵימָתַי, מְקוֹם שֶׁנִּכְנָסִין בַּשֵּׁנִי וּבַחֲמִישִׁי. אֲבָל מְקוֹם שֶׁאֵין נִכְנָסִין לֹא בַּשֵּׁנִי וְלֹא בַּחֲמִישִׁי, אֵין קוֹרִין אוֹתָהּ, אֶלָּא בִּזְמַנָּהּ:

КАКОЙ ГОРОД считается БОЛЬШИМ? КАЖДЫЙ, В КОТОРОМ ЕСТЬ ДЕСЯТЬ НЕЗАНЯТЫХ ЛЮДЕЙ. МЕНЬШЕ ЭТОГО - ТОГДА ЭТО ДЕРЕВНЯ. ОБ ЭТИХ сроках СКАЗАЛИ: ПРИДВИГАЮТ, НО НЕ ОТОДВИГАЮТ, ОДНАКО ВРЕМЯ доставки ДРОВ для КОГЕНОВ, ТИШЪА-БЕАВ, ХАГИГА И ГАКГЕЛЬ - ОТОДВИГАЮТ, НО НЕ ПРИДВИГАЮТ. ХОТЯ И СКАЗАЛИ: "ПРИДВИГАЮТ, НО НЕ ОТОДВИГАЮТ", в эти дни РАЗРЕШЕНЫ и ГЕСПЕД, И ПОСТ, И ДАРЫ БЕДНЯКАМ. СКАЗАЛ РАБИ ЙЕГУДА: В КАКИХ СЛУЧАЯХ? ТАМ, КУДА ПРИХОДЯТ В ПОНЕДЕЛЬНИК И ЧЕТВЕРГ; ОДНАКО ТАМ, КУДА НЕ ПРИХОДЯТ НИ В ПОНЕДЕЛЬНИК, НИ В ЧЕТВЕРГ, Мегилу ЧИТАЮТ ТОЛЬКО В ЕЕ ВРЕМЯ.

ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ТРЕТЬЕЙ

КАКОЙ ГОРОД считается БОЛЬШИМ - так что Мегилу там читают 14 адара?

Это КАЖДЫЙ населенный пункт, В КОТОРОМ ЕСТЬ ДЕСЯТЬ НЕЗАНЯТЫХ ЛЮДЕЙ - на иврите "батланим", то есть людей, свободных от работы и всегда присутствующих в синагоге во время молитвы (Гаран, Гамеири). МЕНЬШЕ ЭТОГО - меньше десяти "батланим" - ТОГДА ЭТО не город, а ДЕРЕВНЯ, и Мегилу читают там раньше времени, в базарный день.

ОБ ЭТИХ сроках - о времени чтения Мегилы - СКАЗАЛИ мудрецы: ПРИДВИГАЮТ день чтения Мегилы, если он оказался субботой, НО НЕ ОТОДВИГАЮТ - но не откладывают его на первый день после субботы. Как было сказано в объяснении предыдущей мишны, это следует из слова "непреложно" (Эстер 9:27).

ОДНАКО ВРЕМЯ доставки ДРОВ для КОГЕНОВ. В период Второго Храма некоторые роды в определенные сроки поставляли в Храм дрова для жертвенника, которые, как говорится в трактате Мишны "Таанит" (4:5), назывались "дровами когенов и народа". Каждый из этих родов день доставки дров в Храм считал своим праздничным днем и совершал в этот день добровольное жертвоприношение ола, получившее имя "жертвоприношение дров".

ТИШЪА-БЕАВ - и также остальные посты, - жертвоприношение ХАГИГА, которое совершали во время трех основных праздников, Песах, Шавуот и Сукот, когда приходили в Иерусалим, И ГАКГЕЛЬ - собрание всего народа в Иерусалим после окончания первого праздничного дня Суккот в первый год после шмиты.

Об этом так сказано в Торе (Дварим 31:10-12): "В конце семилетья, в то время [когда еще исполняются законы о годе] шмиты, в праздник Сукот... будешь читать эту Тору в присутствии всего [народа] Израиля - громко, чтобы все слышали. Собери ("ГАКГЕЛЬ") [весь] народ - мужчин, и женщин, и детей...".

Итак, доставку дров в Храм, посты, совершение жертвоприношения хагига и исполнение заповеди гакгель ОТОДВИГАЮТ, НО НЕ ПРИДВИГАЮТ. То есть, если день, предназначенный для этого, оказывается субботой, то это действие не совершают перед субботой, а откладывают его на воскресенье.

Гемара объясняет, что дрова не доставляют в Храм перед субботой потому, что тогда обязанность сделать это еще не возникла. Что же касается поста Тишъа-Беав, то его не устраивают раньше по принципу "приход беды не ускоряют". Принесение жертвы хагига не отменяет законов субботы потому, что это можно сделать в течение целых семи дней. И, наконец, суббота оттесняет гакгель потому, что весь народ обязан тогда принести в Храм даже младенцев - а в субботу это невозможно, так как их придется нести по общей улице (Раши).

Талмуд Йерушалми приводит иной довод: для исполнения заповеди гакгель во дворе Храма ставили деревянный помост, на котором царь всенародно читал Тору, - а его нельзя сооружать ни в субботу, ни в канун праздника (так как тогда если и создают тесноту в Храмовом дворе, то только ради нужд праздника).

Рамбам же указывает еще на одну причину (согласно тому же Талмуду Йерушалми): жертвоприношение должно сопровождаться звуками труб - а трубить в субботу запрещено (Законы о хагиге 3:7).

ХОТЯ И СКАЗАЛИ: "ПРИДВИГАЮТ чтение Мегилы, НО НЕ ОТОДВИГАЮТ", в эти дни - когда читают Мегилу раньше времени - РАЗРЕШЕНЫ и ГЕСПЕД, И ПОСТ, И ДАРЫ БЕДНЯКАМ. То есть, если в эти дни беднякам преподнесли подарки, которые обязаны делать в Пурим, тем самым заповедь исполнили (Рамбам).

Однако совершать мишлоах манат полагается только во время праздничной трапезы, а ее надлежит устраивать вовремя (Риф на основе Талмуда Йерушалми).

Однако есть и другая точка зрения: что в дни, когда Мегилу читают преждевременно, дары беднякам давать никто не обязан. Тогда текст этой мишны читается так: "Но не дары беднякам".

СКАЗАЛ РАБИ ЙЕГУДА: В КАКИХ СЛУЧАЯХ мудрецы разрешили жителям деревень читать Мегилу в базарные Дни, раньше положенного срока?

Так делают только ТАМ - только в тех крупных населенных пунктах, КУДА жители окрестных деревень ПРИХОДЯТ В ПОНЕДЕЛЬНИК И ЧЕТВЕРГ (как мы объясняли в мишне первой).

Рамбам же трактует иначе: Мегилу читают раньше времени только в тех поселениях, куда жители деревень приходят в понедельник и четверг в синагогу - послушать чтение Торы.

ОДНАКО ТАМ, КУДА НЕ ПРИХОДЯТ НИ В ПОНЕДЕЛЬНИК, НИ В ЧЕТВЕРГ, Мегилу ЧИТАЮТ ТОЛЬКО В ЕЕ ВРЕМЯ - то есть 14 адара.

МИШНА ЧЕТВЕРТАЯ

(ד) קָרְאוּ אֶת הַמְּגִלָּה בַּאֲדָר הָרִאשׁוֹן וְנִתְעַבְּרָה הַשָּׁנָה, קוֹרִין אוֹתָהּ בַּאֲדָר הַשֵּׁנִי, אֵין בֵּין אֲדָר הָרִאשׁוֹן לַאֲדָר הַשֵּׁנִי אֶלָּא קְרִיאַת הַמְּגִלָּה וּמַתָּנוֹת לָאֶבְיוֹנִים:

ПРОЧИТАЛИ МЕГИЛУ В ПЕРВОМ АДАРЕ, И объявили ГОД ВИСОКОСНЫМ - ЧИТАЮТ ЕЕ ВО ВТОРОМ АДА-РЕ. ОТЛИЧАЕТСЯ ВТОРОЙ АДАР ОТ ПЕРВОГО ТОЛЬКО ЧТЕНИЕМ МЕГИЛЫ И ДАРАМИ БЕДНЯКАМ.

ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ЧЕТВЕРТОЙ

Случилось, что ПРОЧИТАЛИ МЕГИЛУ В ПЕРВОМ АДАРЕ, И затем, после дней Пурима, объявили ГОД ВИСОКОСНЫМ - бейт-дин решил добавить к году тринадцатый месяц, адар второй. Тогда ЧИТАЮТ ЕЕ ВО ВТОРОМ АДАРЕ вторично - так как оказалось, что, прочитав ее в первом адаре, свой долг в отношении этой заповеди не исполнили.

ОТЛИЧАЕТСЯ ВТОРОЙ АДАР ОТ ПЕРВОГО - или, как уточняет Гемара, "четырнадцатое и пятнадцатое первого адара отличаются от четырнадцатого и пятнадцатого второго адара" ТОЛЬКО ЧТЕНИЕМ МЕГИЛЫ И ДАРАМИ БЕДНЯКАМ. То есть, эти заповеди исполняют во втором адаре, а не в первом.

Гемара объясняет, что так постановили ради того, чтобы сблизить во времени два праздника в честь избавления - Пурим и Песах. Однако в отношении геспеда и поста между днями 14 и 15 первого адара и днями 14 и 15 второго адара различия нет: как в те, так и в другие геспед и пост запрещены.

МИШНА ПЯТАЯ

(ה) אֵין בֵּין יוֹם טוֹב לַשַּׁבָּת, אֶלָּא אֹכֶל נֶפֶשׁ בִּלְבָד. אֵין בֵּין שַׁבָּת לְיוֹם הַכִּפּוּרִים, אֶלָּא שֶׁזֶּה זְדוֹנוֹ בִּידֵי אָדָם וְזֶה זְדוֹנוֹ בְּכָרֵת:

ОТЛИЧАЕТСЯ ПРАЗДНИК ОТ СУББОТЫ ТОЛЬКО ПРИГОТОВЛЕНИЕМ ПИЩИ. ОТЛИЧАЕТСЯ СУББОТА ОТ ЙОМ-КИПУРА ТОЛЬКО тем, что наказание за ЗЛОНАМЕРЕННОЕ НАРУШЕНИЕ субботы - ЧЕЛОВЕЧЕСКИМИ РУКАМИ, А за ЗЛОНАМЕРЕННОЕ НАРУШЕНИЕ Йом-Кипура - КАРЕТ.

ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ПЯТОЙ

По ассоциации с предыдущей Мишной отсюда и до конца главы излагаются различные законы, построенные точно так же: "Отличается то-то от того-то только тем, что...".

В отношении запрета работ ОТЛИЧАЕТСЯ ПРАЗДНИК ОТ СУББОТЫ ТОЛЬКО ПРИГОТОВЛЕНИЕМ ПИЩИ - то есть тем, что работы, необходимые для приготовления пищи, в праздник разрешены. В Торе сказано (Шмот 12:16): "Только то, что служит пищей живым существам, - оно одно может быть приготовлено вам". Так сказано о празднике - следовательно, в субботу такие работы запрещены.

Эта мишна воспроизводится в другом трактате - "Бейца" (5:2), и Гемара разъясняет, что в ней излагается точка зрения школы Шамая. Однако Галаха соответствует не ей, а мнению школы Гилеля, согласно которому в праздник разрешены еще несколько работ. А именно: поскольку перенос вещей из частного в общественное владение и обратно, а также разжигание огня стали возможными в праздник ради приготовления пищи, они разрешены также и для других целей - например, ради исполнения какой-нибудь заповеди или чтобы принести какую-либо пользу человеку, доставить ему удовольствие (см. Бейца 1:5, 2:5).

Так же в отношении запрета работ ОТЛИЧАЕТСЯ СУББОТА ОТ ЙОМ-КИПУРА ТОЛЬКО тем, что наказание за ЗЛОНАМЕРЕННОЕ НАРУШЕНИЕ субботы - ЧЕЛОВЕЧЕСКИМИ РУКАМИ - то есть казнь (скила) по приговору бейт-дина, - А за ЗЛОНАМЕРЕННОЕ НАРУШЕНИЕ Йом-Кипура - КАРЕТ - то есть духовное наказание, которое осуществляет сам Всевышний (см. Ваикра 23:30).

Впрочем, если свидетели, видевшие, как еврей собирается нарушить Йом-Кипур, предупредили его об этом запрете и затем доставили его в бейт-дин, который наказал этого еврея бичеванием, - карет отменяется (см. Макот 3:15).

МИШНА ШЕСТАЯ

(ו) אֵין בֵּין הַמֻּדָּר הֲנָאָה מֵחֲבֵרוֹ לַמֻּדָּר מִמֶּנּוּ מַאֲכָל, אֶלָּא דְּרִיסַת הָרֶגֶל וְכֵלִים שֶׁאֵין עוֹשִׂין בָּהֶן אֹכֶל נֶפֶשׁ. אֵין בֵּין נְדָרִים לִנְדָבוֹת, אֶלָּא שֶׁהַנְּדָרִים חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָן, וּנְדָבוֹת אֵינוֹ חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָן:

ТОТ, КОТОРОГО ОБЯЗАЛИ ПО ОБЕТУ ОТРЕЧЬСЯ ОТ ПОЛЬЗОВАНИЯ всем, что принадлежит ЕГО ТОВАРИЩУ, ОТ ТОГО, КОТОРОГО ОБЯЗАЛИ ПО ОБЕТУ ОТРЕЧЬСЯ ОТ ЕДЫ, принадлежащей ТОМУ, ОТЛИЧАЕТСЯ ТОЛЬКО ПРАВОМ ВХОДА И использованием ПОСУДЫ, В КОТОРОЙ НЕ ГОТОВЯТ ПИЩУ. ОТЛИЧАЮТСЯ жертвоприношения ПО ОБЕТУ ОТ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЙ ДОБРОВОЛЬНЫХ ТОЛЬКО тем, что выделивший животное для жертвоприношения ПО ОБЕТУ ОТВЕЧАЕТ ЗА ЕГО сохранность, НО выделивший животное для ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ ДОБРОВОЛЬНОГО НЕ ОТВЕЧАЕТ ЗА ЕГО сохранность.

ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ШЕСТОЙ

ТОТ, КОТОРОГО ОБЯЗАЛИ ПО ОБЕТУ ОТРЕЧЬСЯ ОТ ПОЛЬЗОВАНИЯ всем, что принадлежит ЕГО ТОВАРИЩУ - товарищ которого запретил ему извлекать какую бы то ни было пользу из всего, что принадлежит себе, - ОТ ТОГО, КОТОРОГО ОБЯЗАЛИ ПО ОБЕТУ ОТРЕЧЬСЯ ОТ ЕДЫ, принадлежащей ТОМУ, - от того, которому его товарищ запретил есть любую еду, принадлежащую себе, - ОТЛИЧАЕТСЯ ТОЛЬКО ПРАВОМ ВХОДА во владение товарища И использованием ПОСУДЫ, В КОТОРОЙ НЕ ГОТОВЯТ ПИЩУ.

Тот, кому запрещено извлекать любую пользу из чужого имущества, не имеет права войти в чужой двор - однако это может сделать тот, кому запрещено есть чужую еду. Точно так же первый не имеет права одалживать у своего товарища даже посуду, которую не используют для приготовления пищи, - однако второй имеет на это право.

Впрочем, в тех местах, где принято такую посуду сдавать внаем за плату, тот, кому запретили есть чужую еду, тоже не может сделать этого: ведь если его товарищ одалживает ему посуду бесплатно, он получает пользу от денег, которые должен был бы заплатить, и на них может купить себе еду. Получается, что он получает от своего товарища такую пользу, которая приводит к получению пищи, - а это все равно, как если бы он эту пищу получил прямо от своего товарища (Недарим 4:1; см. комм. Бартануры там).

ОТЛИЧАЮТСЯ жертвоприношения ПО ОБЕТУ - когда еврей решает: "Я обязуюсь совершить жертвоприношение ола", или: "Я обязуюсь совершить жертвоприношение шламим", - ОТ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЙ ДОБРОВОЛЬНЫХ - когда он решает: "Это животное - для жертвоприношения ола", или: "Оно - для жертвоприношения шламим", - ТОЛЬКО тем, что выделивший животное для жертвоприношения ПО ОБЕТУ ОТВЕЧАЕТ ЗА ЕГО сохранность - если предназначенное для жертвоприношения животное пропало или украдено, его хозяин обязан привести другое животное, НО выделивший животное для ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ ДОБРОВОЛЬНОГО НЕ ОТВЕЧАЕТ ЗА ЕГО сохранность, и если оно умерло или было украдено, он не обязан привести другое вместо него.

Однако в отношении заповеди "не замедли" между жертвоприношениями по обету и добровольными различия нет. Сказано в Торе (Дварим 23:22,24): "Когда дашь обет Г-споду, твоему Б-гу, не замедли исполнить его...Вышедшее из твоих уст береги и делай [все так,] как следует ПО ОБЕТУ, который ты дал Г-споду, твоему Б-гу, [то] ДОБРОВОЛЬНОЕ ПОЖЕРТВОВАНИЕ, о котором сказал ты устами своими". Отсюда видно, что сказанное в равной степени относится и к обету, и к добровольному пожертвованию (Рамбам, Бартанура).

МИШНА СЕДЬМАЯ

(ז) אֵין בֵּין זָב הָרוֹאֶה שְׁתֵּי רְאִיּוֹת לְרוֹאֶה שָׁלֹשׁ, אֶלָּא קָרְבָּן. אֵין בֵּין מְצֹרָע מֻסְגָּר לִמְצֹרָע מֻחְלָט, אֶלָּא פְּרִיעָה וּפְרִימָה. אֵין בֵּין טָהוֹר מִתּוֹךְ הֶסְגֵּר לְטָהוֹר מִתּוֹךְ הֶחְלֵט, אֶלָּא תִּגְלַחַת וְצִפֳּרִים:

ОТЛИЧАЕТСЯ ЗАВ, УВИДЕВШИЙ выделение ДВАЖДЫ, ОТ зава, УВИДЕВШЕГО его ТРИЖДЫ, ТОЛЬКО обязанностью совершить ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ. ОТЛИЧАЕТСЯ МЦОРА МУСГАР ОТ МЦОРА МУХЛАТ ТОЛЬКО РАЗОДРАННЫМИ ОДЕЖДАМИ И ДЛИННЫМИ ВОЛОСАМИ. ОТЛИЧАЕТСЯ ставший ЧИСТЫМ МЦОРА МУСГАР ОТ ставшего ЧИСТЫМ МЦОРА МУХЛАТ ТОЛЬКО ОБРИВАНИЕМ всех волос на теле И принесением в жертву двух ПТИЦ.

ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ СЕДЬМОЙ

ОТЛИЧАЕТСЯ ЗАВ, УВИДЕВШИЙ выделение ДВАЖДЫ в один и тот же день или в два дня подряд, ОТ зава, УВИДЕВШЕГО его ТРИЖДЫ в течение одного, двух или трех дней подряд ТОЛЬКО обязанностью совершить ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ.

Зав, обнаруживший у себя двукратное выделение, отсчитывает семь дней очищения и в последний, седьмой, день окунается в миквэ и после захода солнца становится ритуально чистым и может есть святыни. Совершением жертвоприношения его очищение не обусловлено. В отличие от этого, увидевший троекратное выделение кроме всего перечисленного обязан еще на восьмой день после начала очищения совершить жертвоприношение - "двух взрослых голубей или двух голубят" (Ваикра 15:14), и лишь после этого получает право есть святыни.

ОТЛИЧАЕТСЯ МЦОРА МУСГАР - которого коген изолировал, чтобы выяснить, будет ли его язва расширяться (см. Ваикра 13:4-5), - ОТ МЦОРА МУХЛАТ - которого коген объявил нечистым, - ТОЛЬКО РАЗОДРАННЫМИ ОДЕЖДАМИ И ДЛИННЫМИ ВОЛОСАМИ.

О мцора мухлат Тора говорит (Ваикра 14:45): "А у царуа, на котором язва цараат, одежды должны быть рваными и волосы на голове - длинными", однако к мцора мусгар это не относится. Тем не менее, к ним в равной мере имеет отношение сказанное далее (Ваикра 13:46): "В течение всех дней, пока на нем язва, будет нечист он..., один будет жить, вне стана должен он находиться".

ОТЛИЧАЕТСЯ ставший ЧИСТЫМ МЦОРА МУСГАР - как сказано в Торе (Ваикра 13:6): "И осмотрит коген его в день седьмой еще раз - и вот, потускнела язва, и не расширилась язва по коже, и [объявит] чистым его коген", - ОТ ставшего ЧИСТЫМ МЦОРА МУХЛАТ - который излечился от своей язвы после того, как коген окончательно объявил его нечистым, - ТОЛЬКО ОБРИВАНИЕМ всех волос на теле И принесением в жертву двух ПТИЦ - так обусловливает Тора его окончательное очищение (см. Ваикра, 14).

Сказано (Ваикра 14:3): "И вот: зажила язва цараат на царуа". Отсюда следует, что весь описанный там процесс очищения относится только к тому мцора, у которого очищение зависит от выздоровления, но из этого исключается мцора, очищение которого наступает только после определенного количества дней - то есть мцора, находящийся в изоляции. Однако оба они обязаны окунуться в миквэ и переменить одежду, так как также о том, кто объявлен чистым после периода изоляции сказано: (Ваикра 13:6): "И выстирает он одежды свои, и станет чист".

Правда, мцора мухлат, очищение которого наступает после выздоровления, отличается от мцора мусгар еще совершением жертвоприношения ашам и принесением лога оливкового масла. Однако наша мишна не упоминает об этом потому, что в центре ее внимания стоит только то, что необходимо для мцора мухлат в самый день его очищения - жертвоприношения же он приносит назавтра, на восьмой День (Раши; Бартанура).

МИШНА ВОСЬМАЯ

(ח) אֵין בֵּין סְפָרִים לִתְפִלִּין וּמְזוּזוֹת, אֶלָּא שֶׁהַסְּפָרִים נִכְתָּבִין בְּכָל לָשׁוֹן, וּתְפִלִּין וּמְזוּזוֹת אֵינָן נִכְתָּבוֹת אֶלָּא אַשּׁוּרִית. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אַף בַּסְּפָרִים לֹא הִתִּירוּ שֶׁיִּכָּתְבוּ אֶלָּא יְוָנִית:

Отличаются священные КНИГИ ОТ ТФИЛИН И МЕЗУЗ ТОЛЬКО тем, что священные КНИГИ ПИШУТ НА ЛЮБОМ ЯЗЫКЕ, А ТФИЛИН И МЕЗУЗЫ ПИШУТ ЛИШЬ шрифтом АШУРИТ. РАБАН ШИМОН БЕН ГАМ-ЛИЭЛЬ ГОВОРИТ: Священные КНИГИ ТОЖЕ РАЗРЕШИЛИ ПИСАТЬ ЛИШЬ ПО-ГРЕЧЕСКИ.

ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ВОСЬМОЙ

Отличаются священные КНИГИ - то есть Танах: Тора, Пророки и Писания - ОТ ТФИЛИН - вернее, от свитков пергамента, с написанными на них определенными отрывками из Торы, которые закладывают внутрь тфилин И от МЕЗУЗ ТОЛЬКО тем, что священные КНИГИ ПИШУТ НА ЛЮБОМ ЯЗЫКЕ - даже на языке и шрифтом неевреев, А ТФИЛИН И МЕЗУЗЫ ПИШУТ ЛИШЬ шрифтом АШУРИТ - священным шрифтом и на священном языке (Раши).

Дело в том, что сказано о тфилин (Дварим 6:6): "И пусть будут эти слова...". Отсюда следует, что они должны вечно быть одними и теми же: на том же языке и в том же виде. Однако в другом отношении священные книги, тфилин и мезузы равны: как книги, так и тфилин надлежит сшивать нитками, сделанными из сухожилий, и все они - и священные книги, и тфилин, и мезузы - делают руки ритуально нечистыми (Гемара).

РАБАН ШИМОН БЕН ГАМЛИЭЛЬ ГОВОРИТ: Священные КНИГИ ТОЖЕ РАЗРЕШИЛИ ПИСАТЬ, кроме священного языка, ЛИШЬ ПО-ГРЕЧЕСКИ - греческими буквами и на греческом языке.

Гемара разъясняет, что основой для этой точки зрения является следующее истолкование сказанного в Торе (Брейшит 9:27): "Даст простор ("яфт") Б-г Йефету, и будет он обитать в шатрах Шема": краса ("йефифуто") Йефета (то есть, как объясняет Раши, греческий язык - красивейший из всех языков потомков Йефета) будет обитать в шатрах потомков Шема, то есть евреев. И сказано в Гемаре, что галаха соответствует мнению рабана Шамона бен Гамлиэля, и так же постановляет Рамбам. Впрочем, Рамбам добавляет, что тот греческий язык, который существовал во времена Мишны, давно уже был искажен и потерян - так что в наше время священные книги пишут только на священном языке и только шрифтом ашурит.

МИШНА ДЕВЯТАЯ

(ט) אֵין בֵּין כֹּהֵן מָשׁוּחַ בְּשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה לִמְרֻבֶּה בְּגָדִים, אֶלָּא פַּר הַבָּא עַל כָּל הַמִּצְוֹת. אֵין בֵּין כֹּהֵן מְשַׁמֵּשׁ לְכֹהֵן שֶׁעָבַר, אֶלָּא פַּר יוֹם הַכִּפּוּרִים וַעֲשִׂירִית הָאֵיפָה:

ОТЛИЧАЕТСЯ ПЕРВОСВЯЩЕННИК, ПОМАЗАННЫЙ МАСЛОМ ДЛЯ ПОМАЗАНИЯ, ОТ первосвященника, носящего БОЛЬШЕ ОДЕЖД, чем просто коген, ТОЛЬКО совершением жертвоприношения БЫКА ЗА нарушение ВСЕХ ЗАПОВЕДЕЙ. ОТЛИЧАЕТСЯ ПЕРВОСВЯЩЕННИК, СЛУЖАЩИЙ в Храме, ОТ ПЕРВОСВЯЩЕННИКА, СОШЕДШЕГО с первосвященничества, ТОЛЬКО принесением БЫКА в ЙОМ-КИПУР И ДЕСЯТОЙ ЧАСТИ ЭЙФЫ.

ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ДЕВЯТОЙ

ОТЛИЧАЕТСЯ ПЕРВОСВЯЩЕННИК, ПОМАЗАННЫЙ МАСЛОМ ДЛЯ ПОМАЗАНИЯ, ОТ первосвященника, носящего БОЛЬШЕ ОДЕЖД, чем просто коген.

Во времена Первого Храма, когда первосвященника назначали на должность, его мазали священным маслом, которое изготовил еще Моше-рабейну. Однако по приказу царя Иудеи Йошиягу оно было спрятано в тайнике в недрах Храмовой горы, и с тех пор назначение первосвященника на должность происходило иначе. В отличие от простого когена, служебная одежда которого состоит из четырех частей, одеяние первосвященника состоит из восьми составных частей. Назначение первосвященника на должность выражалось в том, что кроме обычных четырех одежд на него надевали еще четыре, носить которые имеет право лишь первосвященник (см. Йома 7:5). Потому-то, в отличие от первосвященника эпохи Первого Храма, называемого "машуах" (то есть "помазанный"), первосвященник в эпоху Второго Храма называется "мерубе бгадим", то есть "носящий много одежд" - больше, чем рядовой коген.

Итак, ПЕРВОСВЯЩЕННИК, ПОМАЗАННЫЙ при назначении на должность СВЯЩЕННЫМ МАСЛОМ, ОТЛИЧАЕТСЯ ОТ ПЕРВОСВЯЩЕННИКА "МЕРУБЕ БГАДИМ" ТОЛЬКО совершением жертвоприношения БЫКА ЗА нарушение ВСЕХ ЗАПОВЕДЕЙ.

Если первосвященник "машуах" преступает какой-либо запрет Торы, за сознательное нарушение которого грозит карет, а за нечаянное - провинившийся обязан принести ха-тат, ошибочно решив, что это действие разрешено, то, когда он осознает свое заблуждение, он обязан принести в жертву Всевышнему быка в качестве особого хатата первосвященника. Об этом Тора говорит (Ваикра 4:2-3): "Душа, когда согрешит по ошибке и сделает [то, что согласно] всем заповедям Г-спода делать нельзя, и [все же] сделает одно из них, - [то,] ЕСЛИ ЭТО ПЕРВОСВЯЩЕННИК СОГРЕШИТ, [сделав весь] народ виноватым, ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ за грех свой, что совершил, БЫКА-ТРЕХЛЕТКУ без единого телесного недостатка Г-споду как [жертву] хатат". Однако первосвященник "мерубе бгадим" - если он нарушает какой-либо запрет Торы, решив по ошибке, что это действие разрешено, - в качестве жертвы хатат приносит не быка, а овцу или козу, наравне с любым евреем, нарушившим запрет Торы по ошибке (см. Ваикра 4:27 и далее).

ОТЛИЧАЕТСЯ ПЕРВОСВЯЩЕННИК, СЛУЖАЩИЙ в Храме, ОТ ПЕРВОСВЯЩЕННИКА, СОШЕДШЕГО с первосвященничества. Если случилось, что первосвященник стал ритуально нечистым и не может выполнить свое служение в Храме, вместо него назначают другого, который исполняет все, что нужно. Однако после того, как первый снова становится ритуально чист, он возвращается к выполнению своих функций и называется с тех пор "первосвященник, служащий [в Храме]". Второй же - после того, как он уступает место первому, - получает название "первосвященника, сошедшего с первосвященничества".

Итак, ПЕРВОСВЯЩЕННИК, ВЕРНУВШИЙСЯ К ИСПОЛНЕНИЮ СВОИХ ОБЯЗАННОСТЕЙ, ОТЛИЧАЕТСЯ ОТ ПЕРВОСВЯЩЕННИКА, СОШЕДШЕГО СО СВОЕЙ ДОЛЖНОСТИ И ВЕРНУВШЕГО ЕМУ ЕГО МЕСТО,

ТОЛЬКО принесением БЫКА в ЙОМ-КИПУР - жертвоприношения которого тот, кто временно был первосвященником, совершать не имеет права, - И также ДЕСЯТОЙ ЧАСТИ ЭЙФЫ. О ней сказано (Ваикра 6:13,15): "Вот жертва Агарона и его сыновей, которую они принесут Г-споду в день своего помазания: ДЕСЯТУЮ ЧАСТЬ ЭЙФЫ лучшей пшеничной муки [как] постоянный дар - половину ее утром и половину ее после полудня... И каждый коген-помазанник, [который станет первосвященником] вместо него, из потомков его, пусть совершает ее".

Это жертвоприношение называется "минхат-хавитин" (букв, "дар [приготовленный на] сковороде"). Ежедневно первосвященник совершает его, причем его целиком сжигают на жертвеннике. Но "первосвященник, сошедший с перво-священничества", приносить его не имеет права - это прерогатива "первосвященника, служащего [в Храме]".

Однако во всех остальных отношениях - например, служения в Йом-Кипур, запрета жениться на вдове и оскверняться трупами ближайших родственников - оба первосвященника равны (см. Горайот 3:4).

МИШНА ДЕСЯТАЯ

(י) אֵין בֵּין בָּמָה גְּדוֹלָה לְבָמָה קְטַנָּה, אֶלָּא פְּסָחִים. זֶה הַכְּלָל, כָּל שֶׁהוּא נִדָּר וְנִדָּב, קָרֵב בַּבָּמָה. וְכָל שֶׁאֵינוֹ לֹא נִדָּר וְלֹא נִדָּב, אֵינוֹ קָרֵב בָּבָּמָה:

ОТЛИЧАЕТСЯ БОЛЬШАЯ БАМА ОТ МАЛОЙ БАМЫ ТОЛЬКО принесением жертвы ПЕСАХ. ВОТ ОБЩЕЕ ПРАВИЛО: КАЖДОЕ жертвоприношение, совершить которое обязались ПО ОБЕТУ ИЛИ ДОБРОВОЛЬНО, ПРИНОСЯТ НА БАМЕ, А КАЖДОЕ жертвоприношение, совершить которое не обязались ПО ОБЕТУ ИЛИ ДОБРОВОЛЬНО, НЕ ПРИНОСЯТ НА БАМЕ.

ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ДЕСЯТОЙ

Прежде, чем был воздвигнут Мишкан, жертвы Всевышнему разрешалось приносить на жертвенниках, которые можно было строить где угодно. Со времен первого человека вплоть до Моше-рабейну тот, кто желал совершить жертвоприношение Всевышнему, строил для этого свой частный жертвенник, получивший название бама. Однако с построением Мишкина в пустыне положение совершенно изменилось. Отныне все жертвы надлежало приносить лишь на том жертвеннике, который стоял во дворе Мишкана, а жертвоприношения на баме стали запрещены (см.Ваикра 17:4).

Когда сыны Израиля перешли через реку Ярден под предводительством Йегошуа Бин-Нуна, Мишкан они поставили в Гилгале, а во дворе его - медный жертвенник, сделанный при Моше-рабейну. Однако арон не находился внутри святилища, а сопровождал евреев в их войнах с народами, обитавшими тогда в стране. По этой причине бамы снова стали разрешены, и в течение всего времени, пока сохранялось это положение, каждый еврей, намеревавшийся совершить жертвоприношение Всевышнему, строил баму для себя - там, где хотел, - и приносил на ней жертвы. Медный жертвенник в Мишкане назывался тогда "большая бама", или также "общественная бама" - в отличие от личного жертвенника отдельного человека, называвшегося "малая бама".

Однако когда Мишкан установили в Шило (Йегошуа 18:1), в нем, кроме медного жертвенника, поместили также и арон, и поэтому жертвоприношения на малой баме вновь стали запрещены. После разрушения Мишкана в Шило при первосвященнике Эйли, когда плиштим вернули захваченный было арон (см. Шмуэль lang=EN-US style='font-size:12.I style='font-size: 12., гл.4-6), следующим местом пребывания Мишкана стал город Нов, где он простоял 13 лет - до тех пор, пока по приказу царя Шаула город не был разрушен (см. Шмуэль 12.I , гл.21-22). Мишкан же перенесли в Гивъон, где он простоял 44 года вплоть до построения Иерусалимского Храма. Еще царь Шломо совершал жертвоприношения там, как рассказывается об этом в книге "Млахим" (1,3:4): "И отправился царь в Гивьон, чтобы там принести жертвы - потому что это [была] БОЛЬШАЯ БАМА". В течение всего времени, пока Мишкан был в Нове и Гивъоне, снова были возможны жертвоприношения на малой баме (см.о причине этого Звахим 119а), однако с освящением Храма в Иерусалиме они стали запрещенными уже навсегда.

В этой мишне идет речь о времени, когда жертвоприношения на баме разрешены, и тема ее - отличие большой бамы от малой бамы.

ОТЛИЧАЕТСЯ БОЛЬШАЯ БАМА, или общественная, находившаяся в Мишкане, когда он стоял в Гилгале, Нове и Гивъоне, ОТ МАЛОЙ БАМЫ - то есть личного жертвенника, который может по своему желанию построить любой еврей, - ТОЛЬКО принесением жертвы ПЕСАХ. Во времена, когда были возможны жертвоприношения на малой баме, жертву песах приносить на ней все же не разрешалось. Для этой цели было необходимо отправиться туда, где стоял Мишкан, и принести жертву песах на большой баме.

Гемара раъясняет, что это относится не только к песаху, но к любому обязательному жертвоприношению, которое, подобно песаху, надлежит совершать в точно определенное время. Так, жертвоприношения тамид и мусаф также можно приносить лишь на большой баме. Однако те обязательные жертвоприношения, у которых нет точно определенного времени для их совершения, - как, например, "бык за грех упущения" (Ваикра 4:13-14) - в те времена не совершали даже и на большой баме.

ВОТ ОБЩЕЕ ПРАВИЛО: КАЖДОЕ жертвоприношение, совершить которое обязались ПО ОБЕТУ ИЛИ ДОБРОВОЛЬНО (смотри выше объяснение мишны шестой) ПРИНОСЯТ НА малой БАМЕ, А КАЖДОЕ жертвоприношение, совершить которое не обязались ПО ОБЕТУ ИЛИ ДОБРОВОЛЬНО, НЕ ПРИНОСЯТ НА малой БАМЕ, но только на большой баме.

Исключение составляют, как было указано выше, только обязательные жертвоприношения, время совершения которых не установлено раз и навсегда: их можно приносить лишь на большой баме, но ни в коем случае не на малой баме.

МИШНА ОДИННАДЦАТАЯ

(יא) אֵין בֵּין שִׁילֹה לִירוּשָׁלַיִם, אֶלָּא שֶׁבְּשִׁילֹה אוֹכְלִים קָדָשִׁים קַלִּים וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי בְּכָל הָרוֹאֶה, וּבִירוּשָׁלַיִם לִפְנִים מִן הַחוֹמָה. וְכָאן וְכָאן קָדְשֵׁי קָדָשִׁים נֶאֱכָלִים לִפְנִים מִן הַקְּלָעִים. קְדֻשַּׁת שִׁילֹה יֵשׁ אַחֲרֶיהָ הֶתֵּר, וּקְדֻשַּׁת יְרוּשָׁלַיִם אֵין אַחֲרֶיהָ הֶתֵּר:

ОТЛИЧАЕТСЯ ШИЛО ОТ ИЕРУСАЛИМА ТОЛЬКО тем, что В ШИЛО ЕДЯТ МАЛЫЕ СВЯТЫНИ И ВТОРОЙ МААСЕР ВСЮДУ В ПРЕДЕЛАХ ВИДИМОСТИ, А В ИЕРУСАЛИМЕ - В ПРЕДЕЛЯХ городских СТЕН; И ТАМ, И ТАМ БОЛЬШИЕ СВЯТЫНИ ЕДЯТ В ПРЕДЕЛАХ ЗАВЕСЫ. СВЯТОСТЬ ШИЛО ИМЕЕТ ПОСЛЕ СЕБЯ РАЗРЕШЕНИЕ, НО СВЯТОСТЬ ИЕРУСАЛИМА РАЗРЕШЕНИЯ ПОСЛЕ СЕБЯ НЕ ИМЕЕТ.

ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ОДИННАДЦАТОЙ

В предисловии к объяснению предыдущей мишны было указано, что во времена, когда Мишкан стоял в Шило, жертвоприношения на малой баме были запрещены. Все жертвы приносили на жертвеннике в Мишкане - как позже на жертвеннике Иерусалимского храма.

Эта мишна говорит о том, что, несмотря на это, между Мишканом в Шило и Храмом в Иерусалиме есть определенные различия.

ОТЛИЧАЕТСЯ ШИЛО тех времен, когда там стоял Мишкан, ОТ ИЕРУСАЛИМА времен существования Храма ТОЛЬКО тем, что В ШИЛО ЕДЯТ МАЛЫЕ СВЯТЫНИ - например, мясо жертвоприношений тода, шламим или песах - И ВТОРОЙ МААСЕР, который стал обязанностью после того, как евреи завоевали и разделили между собой Страну Израиля, - ВСЮДУ В ПРЕДЕЛАХ ВИДИМОСТИ.

Что означает определение "в пределах видимости"? Тому есть несколько объяснений. Согласно Раши, речь идет о всех местах, откуда виден Шило, однако Рамбам считает, что это относится только к тем местам, откуда видна хотя бы какая-то часть Мишкана.

Источником этой галахи служат слова Торы (Дварим 12:13): "Берегись, как бы не вознес ты [жертвы] всесожжения в любом месте, какое увидишь". Мудрецы трактуют их так: "В любом месте, которое ты увидишь, ТЫ НЕ ВОЗНОСИШЬ ВСЕСОЖЖЕНИЕ, однако ТЫ ЕШЬ мясо святынь в любом месте, с которого ты видишь [Шило или мишкан]".

А В ИЕРУСАЛИМЕ малые святыни и второй маасер можно есть только В ПРЕДЕЛАХ городских СТЕН - то есть на территории города, обнесенного стеной.

И ТАМ, И ТАМ - то есть, как в Шило, так и в Иерусалиме - БОЛЬШИЕ СВЯТЫНИ - например, мясо жертвоприношений хатах и ашам - ЕДЯТ В ПРЕДЕЛАХ ЗАВЕСЫ - то есть, только на территории Храма.

Двор Мишкана окружали занавесы, и отсюда заимствован этот термин также для обозначения территории Иерусалимского Храма, окруженной каменной стеной.

Еще одно различие есть между Мишканом в Шило и Храмом в Иерусалиме:

СВЯТОСТЬ ШИЛО ИМЕЕТ ПОСЛЕ СЕБЯ РАЗРЕШЕНИЕ жертвоприношений на малой баме: как было сказано в предисловии к объяснению предыдущей мишны, после того, как Мишкан в Шило перестал существовать, стало возможным приносить жертвы на частных жертвенниках, - НО СВЯТОСТЬ ИЕРУСАЛИМА РАЗРЕШЕНИЯ ПОСЛЕ СЕБЯ НЕ ИМЕЕТ - даже после того, как Иерусалимский Храм был разрушен, никто не имеет права построить себе баму и принести на ней жертву Всевышнего. И этот запрет - навсегда.

ГЛАВА ВТОРАЯ

МИШНА ПЕРВАЯ

(א) הַקּוֹרֵא (אֶת הַמְּגִלָּה לְמַפְרֵעַ, לֹא יָצָא. קְרָאָהּ עַל פֶּה, קְרָאָהּ תַּרְגּוּם, בְּכָל לָשׁוֹן, לֹא יָצָא. אֲבָל קוֹרִין אוֹתָהּ לַלּוֹעֲזוֹת בְּלַעַז. וְהַלּוֹעֵז שֶׁשָּׁמַע אַשּׁוּרִית, יָצָא:

ЧИТАЮЩИЙ МЕГИЛУ НЕ ПО ПОРЯДКУ заповеди НЕ ИСПОЛНЯЕТ. ПРОЧИТАЛ ЕЕ НАИЗУСТЬ, ее ПЕРЕВОД на арамейский, НА ЛЮБОМ другом ЯЗЫКЕ - заповеди НЕ ИСПОЛНИЛ. ОДНАКО ЧИТАЮТ ЕЕ ДЛЯ ПОНИМАЮЩИХ ЧУЖОЙ ЯЗЫК НА ЧУЖОМ ЯЗЫКЕ, НО если ПОНИМАЮЩИЙ лишь ЧУЖОЙ ЯЗЫК ПРОСЛУШАЛ ее НА СВЯЩЕННОМ - заповедь ИСПОЛНИЛ.

ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ПЕРВОЙ

Эта глава возвращается к изложению правил чтения Мегилы в праздник Пурим.

ЧИТАЮЩИЙ МЕГИЛУ НЕ ПО ПОРЯДКУ - сначала то, что написано позже, а потом то, что написано раньше, - заповеди НЕ ИСПОЛНЯЕТ.

Гемара сообщает, что это выводят из следующих слов Мегилы (Эстер 9:28): "И дни эти помнят и отмечают". Память о днях Пурима (что конкретно означает чтение Мегилы) приравнивается здесь к празднованию этих дней (то есть дат событий Пурима). Следовательно, как невозможно отмечать эти даты в ином порядке (как замечает Раши, "15 адара не может прийти раньше 14 адара"), так же невозможно изменить порядок изложения воспоминаний о событиях, произошедших в эти дни (то есть, нарушить последовательность рассказа Мегилы).

Есть и такое объяснение: изменение последовательности в чтении Мегилы сводит на нет цель этого чтения, заключающуюся в прославлении Б-жественного чуда, да и вообще такое чтение - не чтение (Гамеири).

ПРОЧИТАЛ ЕЕ НАИЗУСТЬ, или прочитал ее ПЕРЕВОД на арамейский, не понимая его, или прочитал Мегилу НА ЛЮБОМ другом ЯЗЫКЕ, кроме священного языка, причем, хотя она была написана на этом языке, чтец не понимал того, что читает, - во всех этих случаях он заповеди НЕ исполнил.

Такой вывод мудрецы делают из аналогии слов Мегилы (Эстер 9:28) "И дни эти помнят" и книги "Шмот" (17:14) "Запиши это [на] память в книгу": как во втором случае речь идет о книге, так и в первом случае имеется в виду именно книга. Следовательно, тот, кто читал не по книге, а наизусть, долга своего не исполнил.

Что касается чтения Мегилы на другом языке, то причина неисполнения заповеди в этом случае заключается в непонимании чтецом того, что читает, хотя читает он не наизусть, а по книге.

ОДНАКО ЧИТАЮТ ЕЕ - то есть Мегилу - ДЛЯ ПОНИМАЮЩИХ только ЧУЖОЙ ЯЗЫК, но не знающих священного языка, НА том ЧУЖОМ ЯЗЫКЕ, который они понимают. Однако непременным условием исполнения заповеди в этом случае является требование, чтобы Мегила, которой они пользуются, была написана именно на том языке, на котором они ее читают.

НО если ПОНИМАЮЩИЙ лишь ЧУЖОЙ ЯЗЫК ПРОСЛУШАЛ ее НА СВЯЩЕННОМ - он тем самым заповедь ИСПОЛНИЛ, несмотря на то, что ничего не понял.

МИШНА ВТОРАЯ

(ב) קְרָאָהּ סֵרוּגִין, וּמִתְנַמְנֵם, יָצָא. הָיָה כּוֹתְבָהּ, דּוֹרְשָׁהּ, וּמַגִּיהָהּ, אִם כִּוֵּן לִבּוֹ, יָצָא. וְאִם לָאו, לֹא יָצָא. הָיְתָה כְּתוּבָה בַּסַּם, וּבַסִּקְרָא, וּבַקּוֹמוֹס וּבַקַּנְקַנְתּוֹם, עַל הַנְּיָר וְעַל הַדִּפְתְּרָא, לֹא יָצָא, עַד שֶׁתְּהֵא כְּתוּבָה אַשּׁוּרִית עַל הַסֵּפֶר וּבַדְּיוֹ:

ПРОЧИТАЛ ЕЕ С ПЕРЕРЫВАМИ ИЛИ СКВОЗЬ СОН - заповедь ИСПОЛНИЛ. ПИСАЛ ЕЕ, ТОЛКОВАЛ ЕЕ, ВЫПРАВЛЯЛ ЕЕ: ЕСЛИ НАМЕРЕВАЛСЯ тем самым исполнить заповедь - ИСПОЛНИЛ ее, ЕСЛИ ЖЕ НЕТ - НЕ ИСПОЛНИЛ. БЫЛА Мегила НАПИСАНА ОХРОЙ, ИЛИ КИНОВАРЬЮ, ИЛИ КАМЕДЬЮ, ИЛИ КУПОРОСОМ,НА БУМАГЕ ИЛИ НА НЕВЫДЕЛАННОЙ КОЖЕ - заповеди НЕ ИСПОЛНИЛ, ПОКА Мегила НЕ БУДЕТ НАПИСАНА АШУРИТ, НА ПЕРГАМЕНТЕ И ЧЕРНИЛАМИ.

ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ВТОРОЙ

ПРОЧИТАЛ ЕЕ - то есть Мегилу - С ПЕРЕРЫВАМИ: прочитал немного и остановился, потом прочитал еще. Возможно даже, что перерыв был настолько длинным, что за это время можно было бы дочитать всю Мегилу до конца. ИЛИ СКВОЗЬ СОН - читал Мегилу, все время засыпая. В обоих этих случаях он заповедь о чтении Мегилы ИСПОЛНИЛ.

ПИСАЛ ЕЕ - переписывал Мегилу с другого экземпляра и, прежде чем написать, каждый ее стих прочитывал вслух, - или ТОЛКОВАЛ ЕЕ - прервал чтение для объяснения того, что прочитал, - или же ВЫПРАВЛЯЛ ЕЕ, то есть корректировал экземпляр Мегилы, исправляя ошибки, и каждый стих прочитывал вслух. Во всех этих случаях ЕСЛИ НАМЕРЕВАЛСЯ, читая Мегилу, тем самым исполнить заповедь о ее чтении в Пурим - ИСПОЛНИЛ ее, но ЕСЛИ ЖЕ НЕТ - прочитывая Мегилу, не имел намерения тем самым исполнить заповедь - то НЕ ИСПОЛНИЛ ее.

БЫЛА Мегила, которую читал, НАПИСАНА ОХРОЙ - оранжевой краской, приготовленной из особой земли, - ИЛИ КИНОВАРЬЮ - красной краской минерального происхождения, - ИЛИ КАМЕДЬЮ - краской, приготовленной из застывшей смолы известного дерева (Раши), ИЛИ КУПОРОСОМ - водным раствором сернокислой соли меди, или же НА БУМАГЕ, ИЛИ НА НЕВЫДЕЛАННОЙ КОЖЕ - во всех этих случаях заповеди НЕ ИСПОЛНИЛ, ПОКА Мегила НЕ БУДЕТ НАПИСАНА АШУРИТ - священным шрифтом на священном языке. Как считают некоторые комментаторы, даже Мегила, переведенная на любой другой язык, должна быть написана шрифтом ашурит (см. "Тосфот Йомтов"), - НА ПЕРГАМЕНТЕ И ЧЕРНИЛАМИ - стойкими и хорошо выделяющимися на фоне пергамента.

МИШНА ТРЕТЬЯ

(ג) בֶּן עִיר שֶׁהָלַךְ לִכְרַךְ וּבֶן כְּרַךְ שֶׁהָלַךְ לְעִיר, אִם עָתִיד לַחֲזוֹר לִמְקוֹמוֹ, קוֹרֵא כִּמְקוֹמוֹ. וְאִם לָאו, קוֹרֵא עִמָּהֶן. וּמֵהֵיכָן קוֹרֵא אָדָם אֶת הַמְּגִלָּה וְיוֹצֵא בָּהּ יְדֵי חוֹבָתוֹ, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, כֻּלָּהּ, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מֵאִישׁ יְהוּדִי. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מֵאַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה:

ЖИТЕЛЬ ГОРОДКА, ОТПРАВИВШИЙСЯ В БОЛЬШОЙ ГОРОД, И ЖИТЕЛЬ БОЛЬШОГО ГОРОДА, ОТПРАВИВШИЙСЯ В ГОРОДОК, ЕСЛИ НАМЕРЕН ВЕРНУТЬСЯ ДОМОЙ - ЧИТАЕТ КАК У СЕБЯ ДОМА, ЕСЛИ ЖЕ НЕТ - ЧИТАЕТ ВМЕСТЕ С НИМИ. ОТКУДА начинает ЧЕЛОВЕК ЧИТАТЬ МЕГИЛУ И заповедь ИСПОЛНЯЕТ? РАБИ МЕ-ИР ГОВОРИТ: ВСЮ ЦЕЛИКОМ. РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: СО слов "ОДИН ИУДЕЙ". РАБИ ЙОСЕЙ ГОВОРИТ: СО слов "ПОСЛЕ ЭТИХ СОБЫТИЙ".

ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ТРЕТЬЕЙ

Когда должен читать Мегилу ЖИТЕЛЬ ГОРОДКА, где читают Мегилу 14 адара, ОТПРАВИВШИЙСЯ В БОЛЬШОЙ ГОРОД, который окружен стеной, где Мегилу читают 15 адара, И - или - ЖИТЕЛЬ БОЛЬШОГО ГОРОДА, обнесенного стеной, ОТПРАВИВШИЙСЯ В ГОРОДОК, в котором Мегилу читают 14 адара! Все зависит от того, собирается ли этот еврей остаться на новом месте или же, напротив, он хочет в будущем вернуться обратно: ЕСЛИ НАМЕРЕН ВЕРНУТЬСЯ ДОМОЙ - ЧИТАЕТ КАК У СЕБЯ ДОМА - то есть, житель города, не обнесенного стеной, читает Мегилу 14 адара, несмотря на то, что сейчас он находится в городе, окруженном стеной, а житель большого города, обнесенного стеной, читает Мегилу 15 адара,

несмотря на то, что он в это время находится в городе, не окруженном стеной.

ЕСЛИ ЖЕ НЕТ - если же этот еврей не собирается вернуться в то место, откуда явился, - он ЧИТАЕТ Мегилу ВМЕСТЕ С НИМИ - вместе с жителями того места, где в настоящее время находится.

Гемара вносит существенное уточнение: МИШНА ГОВОРИТ (как поясняет Раши, житель города, окруженного стеной, пришедший в город, не обнесенный стеной, и собирающийся вернуться обратно, читает Мегилу не 14, а 15 адара) ЛИШЬ О ТОМ, КТО НАМЕРЕН ВЕРНУТЬСЯ НОЧЬЮ ЧЕТЫРНАДЦАТОГО адара.

Согласно Раши, этот еврей до начала рассвета 14 адара уйдет из города, не окруженного стеной, и, поскольку днем 14 адара он уже не будет там, ночью он тоже не должен читать Мегилу вместе с жителями этого места. Однако Риф пишет, что речь идет о том, кто СОБИРАЛСЯ ВЕРНУТЬСЯ ДОМОЙ в ночь на 14 адара, ОДНАКО ЗАДЕРЖАЛСЯ И НЕ ВЕРНУЛСЯ. То есть: намерением его было уйти из города в ночь на 14 адара, однако случайно он задержался до завтра; поскольку все же задерживаться он не собирался, Мегилу он читает тогда же, когда ее читают его земляки - то есть, 15 адара.

Гемара продолжает: ОДНАКО ЕСЛИ ОН НЕ НАМЕРЕН ВЕРНУТЬСЯ НОЧЬЮ ЧЕТЫРНАДЦАТОГО адара - то есть, он собирался быть в этом городе еще в начале дня 14 адара и вернуться позже, в тот же день или в один из следующих (Раши, Гаран), - ЧИТАЕТ ВМЕСТЕ С НИМИ - 14 адара, потому что в тот день он все равно как житель города, не обнесенного стеной, - КАК НАПИСАНО (Эстер 9:19): "ПОЭТОМУ НЕЗАЩИЩЕННЫЕ ИУДЕИ - ЖИВУЩИЕ В ГОРОДАХ БЕЗ СТЕН - ДЕЛАЮТ ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ ДЕНЬ МЕСЯЦА АДАРА [днем] ВЕСЕЛЬЯ..."

Непонятно, зачем, сказав "незащищенные евреи", Писание прибавляет: "Живущие в городах без стен"? Гемара отвечает - тем самым оно намекает на то, что ОДНОДНЕВНЫЙ ЖИТЕЛЬ ГОРОДА БЕЗ СТЕН имеет тот же статус, что и остальные жители этого места. А если так, то и ОДНОДНЕВНЫЙ ЖИТЕЛЬ ГОРОДА, ОБНЕСЕННОГО СТЕНОЙ, тоже имеет тот же статус, что и остальные жители этого города.

Отсюда следует, что ЖИТЕЛЬ ГОРОДКА, ОТПРАВИВШИЙСЯ В БОЛЬШОЙ ГОРОД, ЕСЛИ НАМЕРЕН ВЕРНУТЬСЯ ДОМОЙ НОЧЬЮ ПЯТНАДЦАТОГО АДАРА, - несмотря на то, что пробыл в городе, обнесенном стеной, не только весь день 14 адара, но и ночь на 15 адара, - ЧИТАЕТ КАК У СЕБЯ ДОМА - то есть, должен читать Мегилу 14 адара. Поскольку он собирается вернуться домой ночью 15 адара раньше, чем начнется рассвет, на него не распространился статус "однодневный житель города, обнесенного стеной". ЕСЛИ ЖЕ НЕТ - если он не собирался вернуться домой в ночь 15 адара, а решил задержаться в большом городе также на утро 15 адара, - он ЧИТАЕТ ВМЕСТЕ С НИМИ, то есть вместе с жителями этого города 15 адара. В этом случае он приобрел статус "однодневного жителя города, обнесенного стеной" (Раши, Гаран).

И так пишет Рамбам: "Житель города, не окруженного стеной, который пришел в город, окруженный стеной, или, наоборот, житель города, окруженного стеной, который пришел в город, не окруженный стеной, если намеревается вернуться домой в то время, когда читают Мегилу (как поясняется "Магид мишнэ", В ТО ВРЕМЯ, КОГДА ЧИТАЮТ МЕГИЛУ ТАМ, ГДЕ ОН СЕЙЧАС НАХОДИТСЯ), однако задерживается и не возвращается домой, должен читать одновременно с жителями места, откуда пришел. Если же его намерением было вернуться лишь после того, как прочитают Мегилу, он должен читать ее вместе с жителями того места, где находится в тот момент" (см. "Кесеф мишнэ").

Другие комментаторы говорят, что слова Гемары "Мишна говорит лишь о том, кто намерен вернуться ночью четырнадцатого" относятся ко всей этой мишне. Это означает, что и в случае жителя города, не окруженного стеной, все зависит от того, намеревался ли он вернуться домой НОЧЬЮ ЧЕТЫРНАДЦАТОГО АДАРА (а не в ночь на 15 адара, как мы объясняли выше). Потому что если он собирался задержаться в городе, окруженном стеной, на утро 14 адара, то он с самого начала потерял статус жителя города, не окруженного стеной, и получил статус "однодневного жителя города, окруженного стеной", и должен читать Мегилу 15 адара (Рош, Раавад).

ОТКУДА начинает ЧЕЛОВЕК ЧИТАТЬ МЕГИЛУ И тем самым заповедь ИСПОЛНЯЕТ? РАБИ МЕИР ГОВОРИТ: Заповедь требует прочитать Мегилу ВСЮ ЦЕЛИКОМ - то есть с самого начала до самого конца. РАБИ ЙЕГУДА ГОВОРИТ: СО слов "ОДИН ИУДЕЙ" (Эстер 2:5) - то есть, можно начать с истории Мордехая и Эстер. РАБИ ЙОСЕЙ ГОВОРИТ: СО слов "ПОСЛЕ ЭТИХ СОБЫТИЙ возвеличил царь Ахашверош Гамана..." (Эстер 3:1) - то есть, с рассказа о возникновении злодейского замысла Гамана.

Гемара разъясняет, что все три точки зрения опираются на один и тот же стих Мегилы: "И описала Эстер-царица с Мордехаем-иудеем всю мощь..." (Эстер 9:29). Раби Меир истолковывает: всю мощь Ахашвероша - и поскольку вся Мегила рассказывает об Ахашвероше, ее необходимо прочитать целиком; раби Йегуда говорит: всю мощь Мордехая, а раби Йосей - всю мощь Гамана.

ГАЛАХА ЖЕ СООТВЕТСТВУЕТ МНЕНИЮ РАБИ МЕИРА.

МИШНА ЧЕТВЕРТАЯ

(ד) הַכֹּל כְּשֵׁרִין לִקְרוֹת אֶת הַמְּגִלָּה, חוּץ מֵחֵרֵשׁ, שׁוֹטֶה, וְקָטָן. רַבִּי יְהוּדָה מַכְשִׁיר בְּקָטָן. אֵין קוֹרִין אֶת הַמְּגִלָּה, וְלֹא מָלִין, וְלֹא טוֹבְלִין וְלֹא מַזִּין, וְכֵן שׁוֹמֶרֶת יוֹם כְּנֶגֶד יוֹם לֹא תִטְבּוֹל, עַד שֶׁתָּנֵץ הַחַמָּה. וְכֻלָּן שֶׁעָשׂוּ מִשֶּׁעָלָה עַמּוּד הַשַּׁחַר, כָּשֵׁר:

ВСЕ МОГУТ ЧИТАТЬ МЕГИЛУ, КРОМЕ ГЛУХОГО, БЕЗУМНОГО И МАЛОЛЕТНЕГО. РАБИ ЙЕГУДА МАЛОЛЕТНЕГО СЧИТАЕТ ПРИГОДНЫМ. НЕ ЧИТАЮТ МЕГИЛУ, НЕ СОВЕРШАЮТ ОБРЕЗАНИЯ, НЕ ОКУНАЮТСЯ В МИКВЭ И НЕ БРЫЗГАЮТ мей-нида, И ТАКЖЕ женщина, ВЫДЕРЖИВАЮЩАЯ ДЕНЬ В СООТВЕТСТВИИ С ДНЕМ, НЕ ДОЛЖНА ОКУНАТЬСЯ В МИКВЭ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА СОЛНЦЕ НЕ ВЗОЙДЕТ. НО если ВСЕ ОНИ СДЕЛАЛИ это, КОГДА НАЧАЛСЯ РАССВЕТ, - ИСПОЛНИЛИ заповедь.

ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ЧЕТВЕРТОЙ

ВСЕ МОГУТ публично ЧИТАТЬ МЕГИЛУ, чтобы тем, кто слушает это чтение, это засчиталось как исполнение заповеди, КРОМЕ ГЛУХОГО, БЕЗУМНОГО И МАЛОЛЕТНЕГО.

В подлиннике стоит слово "хейрейш", которое обычно обозначает "глухонемой" (Трумот 1:2), однако в данном случае это значение неприменимо, так как речь идет о человеке, могущем читать Мегилу. Значит, мишна говорит о том, кто раговаривает, но ничего не слышит. Тем не менее, его статус приравнивается к статусу безумного и малолетнего: так же, как и они, он не в состоянии исполнить заповедь таким образом, чтобы ее исполнение было засчитано также другим людям.

Гемара разъясняет, что эта мишна соответствует точке зрения раби Йосей, который говорит по поводу молитвы "Шма", что тот, кто читал ее, не услышав своим ухом прочитанного, заповедь не исполнил (Брахот 2:3). Следовательно, читая Мегилу и не слыша себя, он сам заповедь не исполняет и потому не в состоянии исполнить ее для других (Бартанура; и см. "Тосфот Йомтов" об ином истолковании этой мишны в Гемаре).

Впрочем, ГАЛАХА соответствует мнению не раби Йосей, а раби Йегуды, считающего (там же), что тому, кто читал, но не слышал себя, это все же постфактум засчитывается как исполнение заповеди.

РАБИ ЙЕГУДА МАЛОЛЕТНЕГО СЧИТАЕТ ПРИГОДНЫМ.

Речь здесь идет о таком малолетнем, который уже достиг возраста, когда он учится исполнять заповеди. Тем не менее, первый танай считает его непригодным для чтения Мегилы (обоснование такой точки зрения см.: Мегила 196, Тосфот, или "Тосфот Йомтов"; см. также "Тосфот раби Акивы Эйгера" и "Тифэрет Исраэль").

Мегилу надлежит прочитать дважды: ночью и днем. Мишна сообщает нам, какой момент суток считается "днем" в отношении чтения Мегилы и, по ассоциации, в отношении исполнения еще некоторых заповедей.

НЕ ЧИТАЮТ МЕГИЛУ днем, НЕ СОВЕРШАЮТ ОБРЕЗАНИЯ на восьмой день от рождения мальчика, НЕ ОКУНАЮТСЯ В МИКВЭ те, кто для очищения от ритуальной нечистоты должны это сделать именно днем, И НЕ БРЫЗГАЮТ мей-нида на того, кто осквернился трупной ритуальной нечистотой на третий и седьмой день его очищения (Бемидбар 19:19), И ТАКЖЕ женщина, ВЫДЕРЖИВАЮЩАЯ ДЕНЬ В СООТВЕТСТВИИ С ДНЕМ.

Согласно Торе, менструальный цикл у женщины продолжается 1 дней. Если же после его окончания, в течение 11 дней до начала следующего менструального цикла, она обнаруживает у себя выделение крови, в этот день она является ритуально нечистой и обязана "выдержать" следующий день для своего очищения. А именно, назавтра днем она окунается в миквэ и следит, не повторится ли выделение крови. Если это не происходит, то после захода солнца женщина становится ритуально чистой (подробное изложение законов об этом см. в нашем предисловии к объяснению мишны "Псахим" 8:5).

Итак, женщина, "выдерживающая день" чистоты "в соответствии с днем" нечистоты НЕ ДОЛЖНА ОКУНАТЬСЯ В МИКВЭ на следующий день после того, как обнаружила у себя выделение крови, ДО ТЕХ ПОР, ПОКА СОЛНЦЕ НЕ ВЗОЙДЕТ. То есть, все вышеперечисленные заповеди не могут быть исполнены раньше, чем солнце осветит верхушки гор.

НО если ВСЕ ОНИ - то есть люди, обязанные исполнить одну из вышеперечисленных заповедей, - СДЕЛАЛИ это, КОГДА НАЧАЛСЯ РАССВЕТ (см. об этом моменте времени суток в нашем объяснении мишны "Брахот" 1:1), ИСПОЛНИЛИ заповедь - то есть, постфактум это засчитывается им как исполнение заповеди.

В принципе, начало рассвета уже считается днем, однако мудрецы предписали не исполнять такие заповеди "до тех пор, пока солнце не взойдет", зная, что далеко не все люди точно знают, когда начинается рассвет.

МИШНА ПЯТАЯ

(ה) כָּל הַיּוֹם כָּשֵׁר לִקְרִיאַת הַמְּגִלָּה, וְלִקְרִיאַת הַהַלֵּל, וְלִתְקִיעַת שׁוֹפָר, וְלִנְטִילַת לוּלָב, וְלִתְפִלַּת הַמּוּסָפִין, וְלַמּוּסָפִין, וּלְוִדּוּי הַפָּרִים, וּלְוִדּוּי הַמַּעֲשֵׂר, וּלְוִדּוּי יוֹם הַכִּפּוּרִים, לִסְמִיכָה, לִשְׁחִיטָה, לִתְנוּפָה, לְהַגָּשָׁה, לִקְמִיצָה וּלְהַקְטָרָה, לִמְלִיקָה, וּלְקַבָּלָה, וּלְהַזָּיָה, וּלְהַשְׁקָיַת סוֹטָה, וְלַעֲרִיפַת הָעֶגְלָה, וּלְטַהֲרַת הַמְצֹרָע:

ВЕСЬ ДЕНЬ ПРИГОДЕН ДЛЯ ЧТЕНИЯ МЕГИЛЫ, ДЛЯ ЧТЕНИЯ ГАЛЕЛЯ, ДЛЯ ТРУБЛЕНИЯ В ШОФАР, ДЛЯ исполнения заповеди НЕТИЛАТ-ЛУЛАВ, ДЛЯ чтения МОЛИТВЫ МУСАФ И ДЛЯ совершения жертвоприношения МУСАФ, ДЛЯ ИСПОВЕДИ над БЫКАМИ, ДЛЯ ИСПОВЕДИ о МААСЕРЕ И ДЛЯ ИСПОВЕДИ первосвященника в ЙОМ-КИПУР, ДЛЯ СМИХИ, ДЛЯ ШХИТЫ, ДЛЯ ТНУФЫ, ДЛЯ ПОДНЕСЕНИЯ минхи, отделения ПРИГОРШНИ муки И ее ВОСКУРЕНИЯ, ДЛЯ МЛИКИ, ДЛЯ ПРИНЯТИЯ крови И БРЫЗГАНЬЯ ее, ДЛЯ ПОЕНИЯ СОТЫ, ДЛЯ ОБЕЗГЛАВЛИВАНИЯ ТЕЛИЦЫ И ДЛЯ ОЧИЩЕНИЯ МЦОРА.

ОБЪЯСНЕНИЕ МИШНЫ ПЯТОЙ

ВЕСЬ ДЕНЬ ПРИГОДЕН ДЛЯ ЧТЕНИЯ МЕГИЛЫ – как сказано в ней (Эстер 9:28): "И ДНИ ЭТИ помнят...", ДЛЯ ЧТЕНИЯ ГАЛЕЛЯ в праздники и в Хануку. О нем сказано (Тегилим 118:24): "Это сегодня содеял Г-сподь - будем же ликовать и веселиться В ЭТОТ ДЕНЬ!", а также (Тегилим 113:3): "От восхода солнца до его заката прославляемо Г-спода Имя".

ДЛЯ ТРУБЛЕНИЯ В ШОФАР в Рош-Гашана - как сказано (Бемидбар 29:1): "ДЕНЬ трубления будет у вас", ДЛЯ исполнения заповеди НЕТИЛАТ-ЛУЛАВ в праздник Сукот - как сказано (Ваикра 23:40): "И возьмете себе в первый ДЕНЬ...", ДЛЯ чтения МОЛИТВЫ МУСАФ, которую читают в тот день, когда в Храме совершали жертвоприношение мусаф, - И ДЛЯ совершения жертвоприношения МУСАФ - как сказано (Ваикра 23:37): "Каждое - в свой ДЕНЬ", а все, что касается порядка совершения жертвоприношения мусаф, мудрецы перенесли на молитву Мусаф.

ДЛЯ ИСПОВЕДИ над БЫКАМИ - как сказано (Ваикра 4:3): "Если это коген-помазанник согрешит, [сделав весь] народ виноватым, пусть принесет за грех свой, что совершил, быка-трехлетку", и сказано еще (там же, 4:13-14): "Если же все [мудрецы] общины Израиля ошибутся, и скроется это от глаз [всего] общества, и [все] сделают [наперекор] одной из заповедей Г-спода, [говорящей о том,] что нельзя делать... Пусть приготовит общество быка-трехлетку для искупительной жертвы". Эти жертвы называются "БЫК ЗА ГРЕХ УПУЩЕНИЯ", и те, кто приводят этих быков, исповедуются над ними в том грехе, для искупления которого они совершают это жертвоприношение.

Делать это можно в течение всего дня - по аналогии с исповедью первосвященника в Йом-Кипур. О ней сказано в Торе (Ваикра 16:6): "И исповедуется за себя и за дом свой" - но в подлиннике стоит слово "вехипер", что буквально означает "искупит". Это позволяет провести аналогию между исповедью и искуплением, которое возможно только днем - как сказано (Ваикра 16:30): "Ибо в этот день искупит вас [коген]"; следовательно, и исповедь тоже должна быть днем. ДЛЯ ИСПОВЕДИ о МААСЕРЕ в четвертый и седьмой год семилетнего цикла, когда перед Всевышним отчитываются в правильном исполнении заповеди о маасерах - как сказано (Дварим 26:13): "И скажешь пред Г-сподом, Б-гом твоим: вынес я святыню из моего дома" и т.д., а после этого следует (там же, 26:16): "В день этот Г-сподь, твой Б-г, повелевает тебе..." - значит, исповедь о маасере тоже должна быть произнесена именно днем.

И ДЛЯ ИСПОВЕДИ первосвященника в ЙОМ-КИПУР - как сказано (Ваикра 16:21): "И обопрется Агарон обеими руками своими о голову козленка живого и исповедуется над ним во всех грехах сынов Израиля". Выше уже было сказано, как проводя аналогию между исповедью и искуплением приходят к выводу, что исповедь должна совершаться именно днем.

ДЛЯ СМИХИ - когда, во время совершения жертвоприношения, перед шхитой опираются руками о голову жертвенного животного, как сказано (Ваикра 3:2): "И обопрется рукой о голову жертвы своей", а также ДЛЯ ШХИТЫ жертвенного животного - как сказано (Ваикра 19:6): "В ДЕНЬ [принесения] вашей жертвы".

То, что смиха должна быть именно днем, следует из аналогии со шхитой, на которую намекает Тора. Сразу же после слов "И ОБОПРЕТ свою руку о голову [животного, приготовленного для] всесожжения" (Ваикра 1:4) говорится: "И совершит ШХИТУ тельца" (там же, 1:5) - следовательно, смиха приравнивается к шхите, и как последняя должна быть именно днем, так и первая должна быть именно днем.

ДЛЯ ТНУФЫ омера - как сказано (Ваикра 23:12): "В ДЕНЬ, когда вы возносите омер", - а также эймурим и грудины жертвы шламим (Ваикра 7:30).

ДЛЯ ПОДНЕСЕНИЯ минхи, отделения от нее ПРИГОРШНИ муки И ее ВОСКУРЕНИЯ.

Минху подносят сначала к юго-западному углу жертвенника, там коген отделяет от нее полную пригоршню муки, которую сжигает на жертвеннике.

ДЛЯ МЛИКИ - птицы, приносимой в жертву (голубя - птенца или взрослого), - как об этом написано (Ваикра 1:15):"И отщипнет его голову".

ДЛЯ ПРИНЯТИЯ крови жертвенного животного, льющейся во время шхиты, в специальный сосуд, из которого ею плещут на жертвенник, И БРЫЗГАНЬЯ ее на жертвенник или на завесу в Храме (см. Звахим 5:1-2). Эти виды работ также должны совершаться днем, как мудрецы толкуют слова Торы (Ваикра 7:38): "В ДЕНЬ (то есть ДНЕМ), когда Он повелел сынам Израиля приносить их жертвы Г-споду".

ДЛЯ ПОЕНИЯ СОТЫ - когда женщину, которую муж подозревает в супружеской измене, подвергают испытанию в Храме (см. Бемидбар 5:24). Об этом сказано (Бемидбар 5:30): "И сделает коген для нее все согласно указаниям этим", а в другом месте написано следующее (Дварим 17:11): "Согласно Страницы:
< предыдущая | следующая >
1 2 3

Отчет об отправке
Наши страницы в соцсетях:
Facebook | ВКонтакте | ЖЖ | Twitter
Недельная глава Ваэра
Недельная глава Ваэра Аудиоуроки, Рав Бенцион Зильбер Не забывайте про ключ! Ваэра Тора для детей, «Оцарот»

Просим молиться за:
Йехезкель бен Адина
Вебинары:
Через … часов … минут:
Рав Ашер Кушнир, ««Ховот а-Левовот» — «Заповеди сердца»»
Учим Талмуд. Трактат Кидушин Учим Талмуд. Трактат Макот
Амана — Мишна ШвиитАмана — Мишна Швиит
Магазин еврейской книги
Просьба молиться
Еврейский календарь
Радио Толдот — в эфире!
Кадиш и ЙорЦайт
Еврейские знакомства
Вопрос раввину
Семейная консультация
Приложения для iOS Толдот.ру Сидур ТаНаХ
Приложения для Android Толдот.ру Сидур

телефон: (972)-25-400-005
факс: (972)-25-400-946
имейл: info@toldot.ru
Toldos Yeshurun
PO Box 23156
Jerusalem 9123101
Israel
© 5762—5775 «Толдот Йешурун»
Перепечатка материалов приветствуется с обязательной активной гиперссылкой на Toldot.ru после каждого процитированного материала
Статкаунтер:

просмотров
Facebook | ВКонтакте | ЖЖ | Twitter | Google+