Машаль про машалим2 января 2019 года, 12:09
Продолжаем лепить переводы. В этот раз - перевод предисловия ко второй части Фишеля - א גאנצע מעשה (A Moving Tale). Читать дальше |
Песни-пляски-пошаговка27 декабря 2018 года, 10:59
И опять мы забросили пошаговки. Исправляемся: Читать дальше |
Однажды в Америке20 декабря 2018 года, 12:17
|
Элефтериос, у нас проблемы. Постханукальное10 декабря 2018 года, 11:41
|
Мегилат Антиохус (окончание)4 декабря 2018 года, 07:00 Начало здесь. |
Мегилат Антиохус (ч.1)27 ноября 2018 года, 14:00 Многие слышали про Мегилат Антиохус. Некоторые даже ее читали в переводе на лошн а-койдеш. А что делать тем, кто не владеет ивритом? Беглый поиск перевода на великомогучий результатов не дал, поэтому мы тут решили восполнить пробел. "Все приходится самому" (с). Эта книга не входит в список классических мегилот, но какое-то представление о хронологии событий тех дней она дает. Во многих семьях принято читать ее в Хануку, для этого она разделена на восемь глав - по одной каждый день. Существует несколько вариантов текста, мы используем здесь ту версию, которая представлена в книге "Ханука для всей семьи" в сопровождении иллюстраций, сделанных аффтором для этой книги. Выложим первые четыре главы, и, если читателям понравится - продолжим следующим постом остальные четыре. Читать дальше |
Ответ на мидрашный штикл19 ноября 2018 года, 12:08 Процесс решения прошлого штикла был довольно драматичен. rukhiich предложил правильное решение в числе других решений, но так и не смог определиться и выбрать между ними. Fain озвучил решение, но не в качестве ответа, а в качестве аргумента в обсуждении. oklimovsky и parvus предложили другое решение, но, учитывая, что оно слишком пессимистичное, не соответствует уровню Элифаза в качестве ученика Ицхака Авину и мы ничего из него не можем выучить для себя - я взял на себя смелость отвергнуть их вариант. И, наконец, Nick23 уложил всех зайцев с первого выстрела, с чем его и поздравляем. Книжка, которую победитель выразил желание получить в качестве приза, сейчас находится на стадии перевода, поэтому еще раз напоминаем ему, чтобы напомнил нам о призе сразу, как только в блоге появится анонс английского издания.
А теперь - правильный ответ: Читать дальше |
Мидрашный штикл15 ноября 2018 года, 10:21
|
Лишний груз7 ноября 2018 года, 11:08
Продолжаем гулять по новому тегу. На этот раз вниманию наших читателей представляется перевод предисловия книги "מבעל המעשה'' (''A Never-Ending Tale'').
В одном местечке жил-был изобретатель. Как-то раз он соорудил воздушный шар и начал готовиться к полету... Читать дальше |
А зисе ингале30 октября 2018 года, 15:52
Хрупкая женщина стояла в начале асфальтированной дорожки и напряженно всматривалась вдаль. Как там ее Хаимке?..
Он был одним из двенадцати детей, но он всегда был особенным. Не самый младший и не самый старший в семье, в раннем детстве он много болел, и поэтому, даже когда он был в порядке - родители прощали ему многие шалости, что, впрочем, совсем его не испортило. Он рос добрым и жизнерадостным мальчиком, отлично ладил с братьями-сестрами и с друзьями в хейдере. "А зисе ингале" (сладкий мальчик) - это идишское выражение было "пошито" специально для него. Слишком миниатюрный для своего возраста и слишком смышленый по сравнению со сверстниками, он просто притягивал к себе любовь окружающих... Читать дальше |